# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Jakub Skořepa <inactive+jakub.skorepa@transifex.com>, 2015
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018
# Petr Zientek <shmaic@gmail.com>, 2017
# Tomáš Holan <mail@tomasholan.eu>, 2017-2019
# Tomáš Kubalík <tkubalik@ifrog.cz>, 2017,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-07 13:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 05:02+0000\n"
"Last-Translator: imwhatiam <imwhatiam123@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/haiwen/seahub/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:195 seahub/api2/endpoints/user.py:81
#: seahub/api2/views.py:351
msgid "Name is too long (maximum is 64 characters)"
msgstr "Jméno je příliš dlouhé (maximum je 64 znaků)"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:199 seahub/api2/endpoints/user.py:85
#: seahub/api2/views.py:355 seahub/forms.py:44 seahub/profile/forms.py:27
msgid "Name should not include '/'."
msgstr "Jméno by nemělo obsahovat '/'."

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:214
msgid "Login id can't be empty"
msgstr "Uživatelské ID nemůže být prázdné"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:218
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:853
#, python-format
msgid "Login id %s already exists."
msgstr "Uživatelské ID %s již existuje."

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:225
msgid "Department is too long (maximum is 512 characters)"
msgstr "Oddělení je příliš dlouhé (maximum je 512 znaků)"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:241 seahub/forms.py:155
msgid "Space quota can't be empty"
msgstr "Kvóta nemůže být prázdná"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:247
msgid "Must be an integer that is greater than or equal to 0."
msgstr "Musí být číslo které je větší nebo rovno 0."

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:251
#: seahub/api2/endpoints/admin/users_batch.py:177 seahub/forms.py:156
msgid "Space quota is too low (minimum value is 0)"
msgstr "Kvóta je příliš malá (minimum je 0)"

#: seahub/api2/endpoints/admin/account.py:259 seahub/institutions/views.py:211
#: seahub/organizations/api/admin/users.py:350 seahub/views/sysadmin.py:335
#, python-format
msgid "Failed to set quota: maximum quota is %d MB"
msgstr "Chyba při nastavení kvóty: maximum je %d MB"

#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:80
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:210
msgid "Name can only contain letters, numbers, blank, hyphen or underscore."
msgstr "Název může obsahovat pouze písmena, čísla, mezery, pomlčky nebo podtržítka."

#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:87
#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:134
#: seahub/api2/endpoints/groups.py:213 seahub/api2/endpoints/groups.py:289
msgid "There is already a group with that name."
msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje."

#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:231
msgid "There are libraries in this department."
msgstr "Toto oddělení obsahuje knihovny."

#: seahub/api2/endpoints/admin/address_book/groups.py:235
msgid "There are sub-departments in this department."
msgstr "Toto oddělení obsahuje pododdělení."

#: seahub/api2/endpoints/admin/default_library.py:31
#: seahub/api2/endpoints/admin/default_library.py:32
#: seahub/views/__init__.py:662 seahub/views/__init__.py:663
#: seahub/views/__init__.py:667 seahub/views/__init__.py:668
msgid "My Library"
msgstr "Moje knihovna"

#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:127
#: seahub/api2/endpoints/groups.py:208
msgid ""
"Group name can only contain letters, numbers, blank, hyphen, dot, single "
"quote or underscore"
msgstr "Název skupiny může obsahovat pouze písmena, čísla, prázdné znaky, pomlčku, apostrof nebo podtržítko"

#: seahub/api2/endpoints/admin/groups.py:213
#: seahub/api2/endpoints/groups.py:315
#, python-format
msgid "User %s is already group owner."
msgstr "Uživatel %s již je vlastníkem skupiny."

#: seahub/api2/endpoints/admin/institution_users.py:170
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %s to the institution: user already belongs to an institution"
msgstr "Nelze přidat uživatele %s do instituce: uživatel již je v této instituci"

#: seahub/api2/endpoints/admin/institution_users.py:175
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %s to the institution: user already belongs to this "
"institution"
msgstr ""

#: seahub/api2/endpoints/admin/libraries.py:253 seahub/views/sysadmin.py:750
msgid "System library can not be deleted."
msgstr "Není možno smazat systémovou knihovnu."

#: seahub/api2/endpoints/admin/libraries.py:374 seahub/api2/views.py:1606
#, python-format
msgid "Transfer failed: role of %s is %s, can not add library."
msgstr "Přenos selhal: role %s je %s, nemohu přidat knihovnu."

#: seahub/api2/endpoints/admin/libraries.py:395 seahub/api2/views.py:1611
msgid "Library can not be transferred to owner."
msgstr "Knihovnu nelze převést na vlastníka."

#: seahub/api2/endpoints/admin/share_links.py:200
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_links.py:140
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:473
msgid "There is an associated published library."
msgstr ""

#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:183
#, python-format
msgid "User %s is already library owner."
msgstr "Uživatel %s již je vlastníkem skupiny"

#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:191
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:51
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:110
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:154
#, python-format
msgid "Email %s invalid."
msgstr "E-mail %s není platný."

#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:209
#: seahub/api2/endpoints/admin/shares.py:266
#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:336
#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:435
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:933
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:1201
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:186
#, python-format
msgid "This item has been shared to %s."
msgstr "Sdíleno s %s."

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:371
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:45
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:22
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:20
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:371
#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:45
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:19
#: seahub/templates/file_access.html:24
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:371
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:45
msgid "Web Download"
msgstr "Stažení z webu"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:372
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:46
msgid "Sync Download"
msgstr "Stažení synchronizací"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:372
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:46
msgid "Link Download"
msgstr "Stažení přes odkaz"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:373
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:47
msgid "Web Upload"
msgstr "Nahrání přes web"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:373
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:47
msgid "Sync Upload"
msgstr "Nahrání synchronizací"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:374
#: seahub/base/management/commands/export_user_traffic_report.py:48
msgid "Link Upload"
msgstr "Nahrání přes odkaz"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:419
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:41
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:44
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:53
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:26
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:16
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:10
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:19
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:10
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:9
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:22
#: seahub/views/sysadmin.py:208 seahub/views/sysadmin.py:212
#: seahub/views/sysadmin.py:819
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:419
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:41
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:18
#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:10
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:61
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:105
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:16
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:19
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:18
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:44
#: seahub/templates/repo_history_view.html:58 seahub/views/sysadmin.py:208
#: seahub/views/sysadmin.py:212 seahub/views/sysadmin.py:697
#: seahub/views/sysadmin.py:819
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:419 seahub/auth/forms.py:243
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:41
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:16
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:19
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:16
#: seahub/views/sysadmin.py:208 seahub/views/sysadmin.py:212
msgid "Contact Email"
msgstr "Kontaktní email"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:420
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:42
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:44
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:48
#: seahub/views/sysadmin.py:209 seahub/views/sysadmin.py:213
msgid "Space Usage"
msgstr "Využití prostoru"

#: seahub/api2/endpoints/admin/statistics.py:420
#: seahub/base/management/commands/export_user_storage_report.py:42
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:44
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:48
#: seahub/views/sysadmin.py:209 seahub/views/sysadmin.py:213
#: seahub/views/sysadmin.py:820
msgid "Space Quota"
msgstr "Kvóta úložiště"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:422
#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:447
msgid "There are more than 500 users, and sort is not offered."
msgstr ""

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:510 seahub/base/accounts.py:781
#: seahub/forms.py:30
msgid "The number of users exceeds the limit."
msgstr "Počet uživatelů překročil limit."

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:605
#, python-format
msgid "Successfully added user %(user)s."
msgstr ""

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:609
#: seahub/api2/endpoints/admin/users_batch.py:377 seahub/views/sysadmin.py:596
#, python-format
msgid "You are invited to join %s"
msgstr "Jste pozván pro připojení se do %s"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:611
#, python-format
msgid "Successfully added user %(user)s. An email notification has been sent."
msgstr ""

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:614
#, python-format
msgid ""
"Successfully added user %(user)s. But email notification can not be sent, "
"because Email service is not properly configured."
msgstr ""

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:926
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:120
msgid "Edit succeeded"
msgstr "Editace byla úspěšná"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:929 seahub/views/sysadmin.py:499
#, python-format
msgid "Your account on %s is activated"
msgstr "Váš účet na %s byl aktivován"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:931
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:116
msgid "Edit succeeded, an email has been sent."
msgstr "Editace byla úspěšná, email byl odeslán."

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:934
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:118
msgid ""
"Edit succeeded, but failed to send email, please check your email "
"configuration."
msgstr "Editace byla úspěšná, ale selhalo odesílání emailu. Prosím zkontrolujte Vaší emailovou konfiguraci."

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1012 seahub/views/sysadmin.py:540
#, python-format
msgid "Password has been reset on %s"
msgstr "Heslo bylo vyresetováno na %s"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1014 seahub/views/sysadmin.py:565
#, python-format
msgid ""
"Successfully reset password to %(passwd)s, an email has been sent to "
"%(user)s."
msgstr "Úspěšně vyresetováno heslo na %(passwd)s, email byl odeslán na %(user)s."

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1018 seahub/views/sysadmin.py:570
#, python-format
msgid ""
"Successfully reset password to %(passwd)s, but failed to send email to "
"%(user)s, please check your email configuration."
msgstr "Úspěšně vyresetováno heslo na %(passwd)s, ale selhalo odeslání emailu na%(user)s, prosím zkontrolujte vaší emailovou konfiguraci."

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1021 seahub/views/sysadmin.py:574
#, python-format
msgid "Successfully reset password to %(passwd)s for user %(user)s."
msgstr "Úspěšně vyresetováno heslo na %(passwd)s pro uživatele %(user)s"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users.py:1024 seahub/views/sysadmin.py:577
#, python-format
msgid ""
"Successfully reset password to %(passwd)s for user %(user)s. But email "
"notification can not be sent, because Email service is not properly "
"configured."
msgstr "Úspěšně vyresetováno heslo na %(passwd)s pro uživatele %(user)s, Emailová notifikace nemohla být odeslána, protože emailová služba není správně nakonfigurována"

#: seahub/api2/endpoints/admin/users_batch.py:173
msgid "must be an integer that is greater than or equal to 0."
msgstr "musí být číslo, které je větší nebo rovno 0."

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:80
#: seahub/api2/endpoints/move_folder_merge.py:129
msgid "Destination path is too long."
msgstr "Cílová cesta je příliš dlouhá."

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:90
#: seahub/api2/endpoints/move_folder_merge.py:125
msgid "Invalid destination path"
msgstr "Nesprávná cílová cesta"

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:150
#: seahub/api2/endpoints/move_folder_merge.py:172
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:491 seahub/api2/views.py:1749
#: seahub/api2/views.py:1789 seahub/api2/views.py:1838
#: seahub/api2/views.py:1882 seahub/api2/views.py:1928
#: seahub/api2/views.py:1977 seahub/api2/views.py:2388
#: seahub/api2/views.py:2502
msgid "Out of quota."
msgstr "Nedostatek úložného prostoru - mimo kvótu."

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:165
#, python-format
msgid "Can not move directory %(src)s to its subdirectory %(des)s"
msgstr "Nemohu přesunout adresář %(src)s do podadresáře %(des)s"

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:180
#: seahub/api2/endpoints/file.py:294 seahub/api2/endpoints/file.py:385
#: seahub/api2/endpoints/file.py:494 seahub/api2/endpoints/file.py:571
#: seahub/api2/endpoints/file.py:664
msgid "File is locked"
msgstr "Soubor je uzamčen"

#: seahub/api2/endpoints/copy_move_task.py:244
msgid "Cancel failed"
msgstr "Zručení selhalo"

#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:320
#: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:70
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:917
msgid "username invalid."
msgstr "neplatné uživatelské jméno."

#: seahub/api2/endpoints/dir_shared_items.py:329
#: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:79
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:926
#: seahub/oauth/views.py:177
#, python-format
msgid "User %s not found."
msgstr "Uživatel %s nebyl nalezen."

#: seahub/api2/endpoints/draft_reviewer.py:96
#: seahub/api2/endpoints/file_participants.py:113
#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:203 seahub/api2/endpoints/file_tag.py:216
#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:112 seahub/api2/endpoints/wikis.py:201
#: seahub/drafts/views.py:31 seahub/profile/forms.py:24
#: seahub/profile/views.py:215 seahub/thumbnail/views.py:51
#: seahub/thumbnail/views.py:166 seahub/views/__init__.py:737
#: seahub/views/ajax.py:83 seahub/views/ajax.py:113 seahub/views/ajax.py:119
msgid "Permission denied."
msgstr "Přístup odmítnut."

#: seahub/api2/endpoints/file.py:586 seahub/api2/endpoints/file.py:604
msgid "File is not locked."
msgstr "Soubor není uzamčen."

#: seahub/api2/endpoints/file.py:616 seahub/api2/endpoints/share_links.py:541
msgid "You can not refresh this file's lock."
msgstr "Nemůžete obnovit zámek tohoto souboru."

#: seahub/api2/endpoints/file_participants.py:120
msgid "The participant already exists."
msgstr ""

#: seahub/api2/endpoints/file_participants.py:129
#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:175
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:78
#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:70
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:197
#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:105
#: seahub/api2/endpoints/wiki_pages.py:135 seahub/api2/views.py:3804
#: seahub/notifications/models.py:465 seahub/notifications/models.py:506
#: seahub/notifications/models.py:557 seahub/notifications/models.py:613
#: seahub/notifications/models.py:643 seahub/notifications/models.py:665
#: seahub/notifications/models.py:691 seahub/notifications/models.py:708
#: seahub/notifications/models.py:725 seahub/notifications/models.py:754
#: seahub/utils/__init__.py:172 seahub/utils/__init__.py:1185
#: seahub/views/__init__.py:903 seahub/views/__init__.py:922
#: seahub/views/ajax.py:401 seahub/views/ajax.py:405
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnitřní chyba serveru"

#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:256 seahub/api2/endpoints/file_tag.py:280
#: seahub/api2/endpoints/file_tag.py:300
#: seahub/api2/endpoints/revision_tag.py:55
#: seahub/api2/endpoints/revision_tag.py:109
msgid "Tag can only contain letters, numbers, dot, hyphen or underscore."
msgstr "Štítky mohou obsahovat pouze písmena, číslice, tečky, pomlčky nebo podtržítka."

#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:94
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:293
#, python-format
msgid "User %s is already a group member."
msgstr "Uživatel %s už je členem skupiny."

#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:100
#: seahub/api2/endpoints/group_members.py:303 seahub/api2/views.py:1591
#: seahub/organizations/api/admin/user_repos.py:50
#: seahub/organizations/api/admin/user_repos.py:103
#: seahub/organizations/api/admin/users.py:241
#, python-format
msgid "User %s not found in organization."
msgstr "Uživatel %s nebyl v organizaci nalezen."

#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:372
#: seahub/api2/endpoints/group_owned_libraries.py:644
msgid "Permission already exists."
msgstr "Oprávnění již existuje."

#: seahub/api2/endpoints/groups.py:284 seahub/group/forms.py:36
msgid ""
"Group name can only contain letters, numbers, blank, hyphen or underscore"
msgstr "Název skupiny může obsahovat pouze písmena, čísla, mezery, pomlčky nebo podtržítka"

#: seahub/api2/endpoints/invitation.py:104
#, python-format
msgid "%(user)s revoked your access to %(site_name)s."
msgstr ""

#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:55
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:117
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:161
msgid "The email address is not allowed to be invited as a guest."
msgstr "Emailová adresa není oprávněna být pozvána jako host."

#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:60
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:125
#, python-format
msgid "%s is already invited."
msgstr "%s už je pozván."

#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:67
#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:135
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:171
#: seahub/base/accounts.py:791
#, python-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Uživatel %s už existuje."

#: seahub/api2/endpoints/invitations.py:149
#: seahub/api2/endpoints/repo_share_invitations.py:210
#: seahub/auth/forms.py:115
msgid ""
"Failed to send email, email service is not properly configured, please "
"contact administrator."
msgstr "Odeslání emailu se nezdařilo. Emailový server není správně nastaven, prosím kontaktujte administrátora."

#: seahub/api2/endpoints/query_copy_move_progress.py:47
#: seahub/templates/remote_user/create_unknown_user_false.html:4
#: seahub/templates/remote_user/error.html:4
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:82
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: seahub/api2/endpoints/repo_commit_revert.py:68
msgid "This library has not been decrypted."
msgstr "Tato knihovna nebyla dešifrována."

#: seahub/api2/endpoints/repo_send_new_password.py:44
#: seahub/api2/endpoints/user.py:73 seahub/api2/endpoints/user.py:93
msgid "Feature disabled."
msgstr "Funkce je zakázána."

#: seahub/api2/endpoints/repo_send_new_password.py:65
#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:160
msgid "Can not reset this library's password."
msgstr "Nelze resetovat heslo této knihovny."

#: seahub/api2/endpoints/repo_send_new_password.py:72
#, python-format
msgid "New password of library %s"
msgstr "Nové heslo knihovny %s "

#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:67 seahub/api2/views.py:3801
msgid "Wrong password"
msgstr "Chybné heslo"

#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:73 seahub/api2/views.py:3807
msgid "Decrypt library error"
msgstr "Problém při dešifrování knihovny"

#: seahub/api2/endpoints/repo_set_password.py:127
msgid "Wrong old password"
msgstr "Chybné původní heslo"

#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1254
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1473
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1562
#, python-format
msgid "File %s is locked."
msgstr "Soubor %s je uzamčen."

#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1263
#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1482
#, python-format
msgid "Can't move folder %s, please check its permission."
msgstr "Nelze přesunout složku %s, zkontrolujte prosím její oprávnění."

#: seahub/api2/endpoints/repos_batch.py:1570
#, python-format
msgid "Can't delete folder %s, please check its permission."
msgstr "Nelze odstranit složku %s, zkontrolujte prosím její oprávnění."

#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:33
#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:32
#: seahub/share/views.py:134
msgid ""
"Sending shared link failed. Email service is not properly configured, please"
" contact administrator."
msgstr "Odeslání odkazu pro sdílení se nezdařilo. Emailový server není správně nastaven, prosím kontaktujte administrátora."

#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:100
#: seahub/share/views.py:183
msgid "file"
msgstr "soubor"

#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:101
#: seahub/share/views.py:184
#, python-format
msgid "A file is shared to you on %s"
msgstr "Na %s je s vámi sdílen soubor"

#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:103
#: seahub/share/views.py:190
msgid "directory"
msgstr "adresář"

#: seahub/api2/endpoints/send_share_link_email.py:104
#: seahub/share/views.py:191
#, python-format
msgid "A directory is shared to you on %s"
msgstr "Na %s je s vámi sdílen adresář"

#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:73
msgid "email invalid."
msgstr "Neplatný E-mail."

#: seahub/api2/endpoints/send_upload_link_email.py:95
#: seahub/share/views.py:301
#, python-format
msgid "An upload link is shared to you on %s"
msgstr "Na %s je s vámi sdílen odkaz pro nahrání"

#: seahub/api2/endpoints/share_link_zip_task.py:101
#: seahub/api2/endpoints/zip_task.py:97 seahub/views/__init__.py:906
#, python-format
msgid "Unable to download directory \"%s\": size is too large."
msgstr "Nnení možné stáhnout adresář \"%s\": velikost je příliš velká."

#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:244
msgid "Password is too short."
msgstr "Heslo je příliš krátké"

#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:259 seahub/api2/views.py:3372
#, python-format
msgid "Expire days should be greater or equal to %s"
msgstr "Počet dní do expirace by měl být větší nebo rovno %s"

#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:265 seahub/api2/views.py:3378
#, python-format
msgid "Expire days should be less than or equal to %s"
msgstr "Počet dní do expirace by měl být menší nebo rovno %s"

#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:329
#: seahub/api2/endpoints/share_links.py:338
#, python-format
msgid "Share link %s already exists."
msgstr "Sdílecí odkaz%s již existuje."

#: seahub/api2/endpoints/upload_links.py:153
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:50
msgid "Password is too short"
msgstr "Heslo je příliš krátké."

#: seahub/api2/endpoints/user.py:99
#, python-format
msgid "Contact email %s already exists."
msgstr "Kontakní email %s již existuje."

#: seahub/api2/endpoints/user.py:113
msgid "telephone is too long (maximum is 100 characters)."
msgstr "telefon je příliš dlouhý (max. 100 znaků)."

#: seahub/api2/endpoints/user_avatar.py:49 seahub/utils/error_msg.py:8
#, python-format
msgid ""
"%(ext)s is an invalid file extension. Authorized extensions are : "
"%(valid_exts_list)s"
msgstr "%(ext)s je neplatná přípona souboru. Povolené přípony jsou: %(valid_exts_list)s"

#: seahub/api2/endpoints/user_avatar.py:53 seahub/utils/error_msg.py:13
#, python-format
msgid ""
"Your file is too big (%(size)s), the maximum allowed size is "
"%(max_valid_size)s"
msgstr "Váš soubor je příliš velký (%(size)s), maximální povolená velikost je %(max_valid_size)s"

#: seahub/api2/endpoints/user_avatar.py:59 seahub/avatar/forms.py:43
#, python-format
msgid ""
"You already have %(nb_avatars)d avatars, and the maximum allowed is "
"%(nb_max_avatars)d."
msgstr "Již máte %(nb_avatars)d avatarů, maximální povolený počet avatarů je %(nb_max_avatars)d"

#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:119 seahub/api2/endpoints/wikis.py:217
#, python-format
msgid "%s is taken by others, please try another name."
msgstr "%s je používán někým jiným, použijte prosím jiné jméno."

#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:197
msgid "Wiki not found."
msgstr "Wiki nenalezena."

#: seahub/api2/endpoints/wikis.py:206
msgid "Name is required."
msgstr "Jméno je povinné"

#: seahub/api2/endpoints/zip_task.py:125 seahub/api2/endpoints/zip_task.py:245
msgid "Total size exceeds limit."
msgstr "Celková velikost přesahuje limit."

#: seahub/auth/decorators.py:74
msgid "Please log in."
msgstr "Prosím přihlašte se."

#: seahub/auth/forms.py:26 seahub/templates/registration/login.html:37
msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail nebo přezdívka"

#: seahub/auth/forms.py:27 seahub/auth/forms.py:217
#: seahub/base/accounts.py:769
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:13
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:36
#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:10
#: seahub/templates/registration/login.html:38
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:21
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:24
#: seahub/templates/share_access_validation.html:15
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:10 seahub/views/sysadmin.py:819
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: seahub/auth/forms.py:65
msgid ""
"Please enter a correct email/username and password. Note that both fields "
"are case-sensitive."
msgstr "Zadejte správný e-mail / uživatelské jméno a heslo. V obou kolonkách jsou rozlišována velká a malá písmena."

#: seahub/auth/forms.py:71 seahub/auth/forms.py:123
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "Tato adresa nemá přiřazen uživatelský účet. Jste si jistý, že jste zaregistrován?"

#: seahub/auth/forms.py:86 seahub/auth/forms.py:87
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tento účet není aktivní."

#: seahub/auth/forms.py:92
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "Pravděpodobně nemáte v prohlížeči povoleny soubory cookies. Cookies jsou pro přihlášení vyžadovány."

#: seahub/auth/forms.py:108
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: seahub/auth/forms.py:126
msgid "Can not reset password, please contact LDAP admin."
msgstr "Heslo nejde obnovit, prosím kontaktujte LDAP administrátora."

#: seahub/auth/forms.py:149
#, python-format
msgid "Reset Password on %s"
msgstr "Obnovit heslo na %s"

#: seahub/auth/forms.py:157
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: seahub/auth/forms.py:158
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrzení nového hesla"

#: seahub/auth/forms.py:187 seahub/auth/forms.py:229
#: seahub/base/accounts.py:825 seahub/organizations/forms.py:69
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Zadání v kolonkách pro hesla se neshodují."

#: seahub/auth/forms.py:201
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"

#: seahub/auth/forms.py:209
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vaše staré heslo bylo chybné. Prosím vložte jej znovu."

#: seahub/auth/forms.py:218 seahub/base/accounts.py:771
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: seahub/auth/forms.py:249 seahub/forms.py:35 seahub/invitations/views.py:37
#: seahub/invitations/views.py:52 seahub/organizations/forms.py:47
#: seahub/profile/forms.py:46
msgid "A user with this email already exists."
msgstr "Uživatel s tímto emailem už existuje."

#: seahub/auth/views.py:148
msgid "This account has been frozen due to too many failed login attempts."
msgstr "Tento účet byl odstaven z důvodu příliš mnoha chybných pokusů o přihlášení."

#: seahub/auth/views.py:271
msgid "Logged out"
msgstr "Odhlášen"

#: seahub/auth/views.py:321
msgid "Failed to send email, please contact administrator."
msgstr "Odeslání emailu se nezdařilo. Prosím kontaktujte administrátora."

#: seahub/auth/views.py:380
msgid "Can not update password, please contact LDAP admin."
msgstr "Heslo nejde změnit, prosím kontaktujte LDAP administrátora."

#: seahub/avatar/models.py:144 seahub/avatar/models.py:172
#, python-format
msgid "Avatar for %s"
msgstr "Avatar pro %s"

#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:6
msgid "Upload Avatar"
msgstr "Nahrát Avatar"

#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:7
#: seahub/avatar/templates/avatar/change.html:8
msgid "Your current avatar: "
msgstr "Váš současný avatar:"

#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:9
msgid "Upload New Avatar: "
msgstr "Nahrát nový Avatar:"

#: seahub/avatar/templates/avatar/add.html:13
#: seahub/avatar/templates/avatar/change.html:30
msgid "Upload New Image"
msgstr "Nahrát nový obrázek"

#: seahub/avatar/templates/avatar/confirm_delete.html:6
msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
msgstr "Prosím vyberte avatary, které si přejete smazat."

#: seahub/avatar/templates/avatar/confirm_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"You have no avatars to delete. Please <a "
"href=\"%(avatar_change_url)s\">upload one</a> now."
msgstr "Nemáte žádný profilový obrázek ke smazání. Prosím <a href=\"%(avatar_change_url)s\">nahrajte</a> jej nyní."

#: seahub/avatar/templates/avatar/confirm_delete.html:18
msgid "Delete These"
msgstr "Smazat tyto"

#: seahub/avatar/templates/notification/avatar_friend_updated/notice.html:2
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(user_url)s\">%(avatar_creator)s</a> has updated their avatar <a "
"href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."
msgstr "<a href=\"%(user_url)s\">%(avatar_creator)s</a> aktualizovat jeho profilový obrázek <a href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."

#: seahub/avatar/templates/notification/avatar_updated/notice.html:2
#, python-format
msgid "You have updated your avatar <a href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."
msgstr "Aktualizoval jste svůj profilový obrázek <a href=\"%(avatar_url)s\">%(avatar)s</a>."

#: seahub/avatar/views.py:78
msgid "Successfully uploaded a new avatar."
msgstr "Profilový obrázek byl úspěšně nahrán."

#: seahub/avatar/views.py:124
msgid "Successfully updated your avatar."
msgstr "Profilový obrázek byl úspěšně aktualizován."

#: seahub/avatar/views.py:166
msgid "Successfully deleted the requested avatars."
msgstr "Požadovaný profilový obrázek byl úspěšně smazán."

#: seahub/base/accounts.py:483
#, python-format
msgid "Account %(account)s froze on %(site)s."
msgstr "Účet %(account)s zmrazen na %(site)s."

#: seahub/base/accounts.py:760
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: seahub/base/accounts.py:765
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: seahub/base/accounts.py:766
msgid "This value must be of length 40"
msgstr "Tatao hodnota musí mít délku 40"

#: seahub/base/accounts.py:785
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Zadejte platou emailovou adresu."

#: seahub/base/accounts.py:795
msgid "Invalid user id."
msgstr "Nesprávné uživatelské ID."

#: seahub/base/accounts.py:846
msgid "name"
msgstr "jméno"

#: seahub/base/accounts.py:849
msgid "department"
msgstr "oddělení"

#: seahub/base/accounts.py:852
msgid "telephone"
msgstr "telefon"

#: seahub/base/accounts.py:855
msgid "note"
msgstr "poznámka"

#: seahub/base/decorators.py:57
msgid "Files in this library can not be viewed online."
msgstr "Soubory v této knihovně nemohou být prohlíženy on-line."

#: seahub/base/management/commands/createsuperuser.py:26
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Vložte platnou emailovou adresu."

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/templates/file_access.html:25
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/templates/file_access.html:26
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:58
#: seahub/templates/file_access.html:27
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
msgid "Library Name"
msgstr "Název knihovny"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
msgid "Library ID"
msgstr "ID knihovny"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
msgid "Library Owner"
msgstr "Vlastník knihovny"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:59
msgid "File Path"
msgstr "Cesta k souboru"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:85
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:126
msgid "Deleted"
msgstr "Smazán"

#: seahub/base/management/commands/export_file_access_log.py:88
#: seahub/templates/file_access.html:37
#: seahub/templates/snippets/add_watermark.html:10
msgid "Anonymous User"
msgstr "Anonymní uživatel"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:47
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:17
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:20
#: seahub/views/sysadmin.py:208 seahub/views/sysadmin.py:212
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:43
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:106
#: seahub/views/sysadmin.py:208 seahub/views/sysadmin.py:820
msgid "Role"
msgstr "Role"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:107
#: seahub/views/sysadmin.py:210 seahub/views/sysadmin.py:214
#: seahub/views/sysadmin.py:697
msgid "Create At"
msgstr "Vytvořeno v"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/views/sysadmin.py:210 seahub/views/sysadmin.py:214
msgid "Last Login"
msgstr "Poslední přihlášení"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/institutions/views.py:162 seahub/templates/base.html:72
#: seahub/templates/base.html:75 seahub/views/sysadmin.py:210
#: seahub/views/sysadmin.py:214
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:45
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:49
#: seahub/views/sysadmin.py:210 seahub/views/sysadmin.py:214
msgid "LDAP(imported)"
msgstr "LDAP(importováno)"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:118
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:33
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:40
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:36
#: seahub/views/sysadmin.py:268
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:120
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:35
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:41
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:38
#: seahub/views/sysadmin.py:270
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:126
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:127
#: seahub/templates/base.html:124 seahub/views/sysadmin.py:276
#: seahub/views/sysadmin.py:277
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:132
#: seahub/views/sysadmin.py:282
msgid "Guest"
msgstr "Host"

#: seahub/base/management/commands/export_users.py:134
#: seahub/base/management/commands/export_users.py:138
#: seahub/views/sysadmin.py:284 seahub/views/sysadmin.py:288
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:125
msgid "Added"
msgstr "Přidán"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:127
msgid "Removed"
msgstr "Odstraněn"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:128
msgid "Modified"
msgstr "Upraven"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:129
msgid "Renamed"
msgstr "Přejmenován"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:130
msgid "Moved"
msgstr "Přesunut"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:131
msgid "Added directory"
msgstr "Přidán adresář"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:132
msgid "Removed directory"
msgstr "Odstraněn adresář"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:133
msgid "Renamed directory"
msgstr "Přejmenován adresář"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:134
msgid "Moved directory"
msgstr "Přesunutý adresář"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:135
msgid "Added or modified"
msgstr "Přidán nebo modifikován"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:150
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:221
msgid "Reverted library to status at"
msgstr "Vrácen status knihovny na"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:153
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:224
#, python-format
msgid "Reverted file \"%(file)s\" to status at %(time)s."
msgstr "Vrácen soubor \"%(file)s\" na status v %(time)s."

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:157
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:228
msgid "Recovered deleted directory"
msgstr "Smazaný adresář byl obnoven"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:159
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:230 seahub/views/ajax.py:460
msgid "Changed library name or description"
msgstr "Jméno knihovny nebo popisu bylo změněno"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:161
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:232
msgid "Auto merge by seafile system"
msgstr "Automatické spojení seafile systémem"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:163
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:234
#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:109
msgid "Created library"
msgstr "Vytvořená knihovna"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:309
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:345
msgid "Just now"
msgstr "Právě teď"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:320
#, python-format
msgid "%(days)d day ago"
msgid_plural "%(days)d days ago"
msgstr[0] "%(days)d den"
msgstr[1] "%(days)d dny"
msgstr[2] "%(days)d dní"
msgstr[3] "%(days)d dní"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:327
#, python-format
msgid "%(hours)d hour ago"
msgid_plural "%(hours)d hours ago"
msgstr[0] "%(hours)d hodina"
msgstr[1] "%(hours)d hodiny"
msgstr[2] "%(hours)d hodin"
msgstr[3] "%(hours)d hodin"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:334
#, python-format
msgid "%(minutes)d minute ago"
msgid_plural "%(minutes)d minutes ago"
msgstr[0] "%(minutes)d munuta"
msgstr[1] "%(minutes)d minuty"
msgstr[2] "%(minutes)d minut"
msgstr[3] "%(minutes)d minut"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:340
#, python-format
msgid "%(seconds)d second ago"
msgid_plural "%(seconds)d seconds ago"
msgstr[0] "%(seconds)d vteřin"
msgstr[1] "%(seconds)d vteřiny"
msgstr[2] "%(seconds)d vteřin"
msgstr[3] "%(seconds)d vteřin"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:464
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:72
msgid "Read-Write"
msgstr "Čtení-Zápis"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:466
msgid "Read-Only"
msgstr "Jen čtení"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:490
#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:502
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtů"
msgstr[3] "%(size)d bajtů"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:504
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:506
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:508
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:510
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: seahub/base/templatetags/seahub_tags.py:512
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: seahub/contacts/models.py:78
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:119
msgid "Email is required."
msgstr "Email je vyžadován."

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:4
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:10
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:11
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:43
msgid "Add Contacts"
msgstr "Přidej kontakty"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:17
msgid "Email "
msgstr "Email "

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:19
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:41
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:20
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:64
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:108
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:20
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:23
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:47
#: seahub/templates/repo_history_view.html:60
msgid "Operations"
msgstr "Operace"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:29
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:37
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:30
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:57
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:55
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:87
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:37
msgid "You don't have any contacts"
msgstr "Nemáte žádné kontakty"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:38
msgid ""
"Add your contacts so you can quickly share libraries and send file shared "
"link."
msgstr "Přidejte vaše kontakty a tak budete moci rychle sdílet knihovny a odesílat odkazy."

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:46
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:55
msgid "Note(optional)"
msgstr "Poznámka (volitelná)"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:49
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:58
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:52
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:12
#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:17
#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:14
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:42
#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:22
#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:13
#: seahub/templates/home_base.html:103
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:24
#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:19
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:13
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:27
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:74
#: seahub/templates/share_access_validation.html:21
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:11
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:78
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:52
msgid "Edit Contact"
msgstr "Upravit kontakt"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:101
#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:146
#: seahub/templates/snippets/wopi_onlyoffice_js.html:26
#: seahub/templates/snippets/wopi_onlyoffice_js.html:46
msgid "Failed. Please check the network."
msgstr "Chyba. Prosím zkontrolujte připojení k síti."

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:109
msgid "Delete Contact"
msgstr "Smazat kontakt"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:109
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:79
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:72
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s ?"
msgstr "Jste si jisti že chcete smazat %s ?"

#: seahub/contacts/templates/contacts/contact_list.html:123
msgid "You cannot add yourself."
msgstr "Nemůžete přidat sám sebe."

#: seahub/contacts/views.py:65
#, python-format
msgid "%s is not a valid email."
msgstr "%s není platný email"

#: seahub/contacts/views.py:70
#, python-format
msgid "%s is already in your contacts."
msgstr "%s je již ve vašich kontaktech."

#: seahub/contacts/views.py:79
#, python-format
msgid "Successfully added %s to contacts."
msgstr "%s byl úspěšně přidán do kontaktů."

#: seahub/contacts/views.py:84
#, python-format
msgid "Failed to add %s to contacts."
msgstr "Chyba při přidávání %s do kontaktů"

#: seahub/contacts/views.py:105
#, python-format
msgid "Successfully edited %s."
msgstr "%s byl úspěšně upraven."

#: seahub/contacts/views.py:118
#, python-format
msgid "Successfully Deleted %s"
msgstr "%s byl úspěšně smazán"

#: seahub/dingtalk/views.py:37 seahub/dingtalk/views.py:56
#: seahub/dingtalk/views.py:61 seahub/dingtalk/views.py:83
#: seahub/dingtalk/views.py:129 seahub/dingtalk/views.py:149
#: seahub/dingtalk/views.py:154 seahub/dingtalk/views.py:176
#: seahub/dingtalk/views.py:207 seahub/oauth/views.py:70
#: seahub/oauth/views.py:93 seahub/oauth/views.py:136
#: seahub/oauth/views.py:164 seahub/templates/remote_user/error.html:8
#: seahub/weixin/views.py:36 seahub/weixin/views.py:55
#: seahub/weixin/views.py:60 seahub/weixin/views.py:79
#: seahub/work_weixin/views.py:60 seahub/work_weixin/views.py:65
#: seahub/work_weixin/views.py:75 seahub/work_weixin/views.py:79
#: seahub/work_weixin/views.py:166 seahub/work_weixin/views.py:171
#: seahub/work_weixin/views.py:181 seahub/work_weixin/views.py:185
msgid "Error, please contact administrator."
msgstr "Nastala chyba, obraťte se na správce."

#: seahub/dingtalk/views.py:98 seahub/weixin/views.py:95
#, python-format
msgid "User %s not found or inactive."
msgstr ""

#: seahub/forms.py:59
msgid "The two passwords didn't match."
msgstr "Hesla se neshodují."

#: seahub/forms.py:68
msgid "Name can't be empty"
msgstr "Musíte zadat jméno."

#: seahub/forms.py:69
msgid "Name is too long (maximum is 255 characters)"
msgstr "Jméno je příliš dlouhé (maximum je 255 znaků)"

#: seahub/forms.py:72
msgid "Description can't be empty"
msgstr "Popis nemůže být prázdný"

#: seahub/forms.py:73
msgid "Description is too long (maximum is 100 characters)"
msgstr "Popis je příliš dlouhý (maximum je 100 znaků)"

#: seahub/forms.py:83 seahub/forms.py:169
#, python-format
msgid "Name %s is not valid"
msgstr "Jméno %s není platné"

#: seahub/forms.py:97 seahub/views/ajax.py:308 seahub/views/ajax.py:312
#: seahub/views/ajax.py:316 seahub/views/ajax.py:327 seahub/views/ajax.py:447
#: seahub/views/file.py:1866
msgid "Argument missing"
msgstr "Chybí argument"

#: seahub/forms.py:111
msgid "Oldname is required"
msgstr "Je třeba zadat původní jméno"

#: seahub/forms.py:114 seahub/forms.py:135
msgid "It's too long."
msgstr "Příliš dlouhé."

#: seahub/forms.py:115 seahub/forms.py:136
msgid "It's required."
msgstr "Je vyžadováno"

#: seahub/forms.py:122 seahub/forms.py:143
#, python-format
msgid "Name \"%s\" is not valid"
msgstr "Jméno \"%s\" není platné"

#: seahub/forms.py:162
msgid "Library name is required"
msgstr "Jméno knihovny je povinné"

#: seahub/forms.py:164
msgid "Please enter a number"
msgstr "Prosím zadejte číslo"

#: seahub/forms.py:184 seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:34
msgid "Name is required"
msgstr "Jméno je povinné"

#: seahub/forms.py:185
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Zadejte platné číslo"

#: seahub/forms.py:186
msgid "Text is required"
msgstr "Text je povinný"

#: seahub/group/error_msg.py:8
msgid "The group has already created"
msgstr "Skupina byla již vytvořena"

#: seahub/group/error_msg.py:9
msgid "Failed to create group"
msgstr "Chyba při vytváření skupiny"

#: seahub/group/error_msg.py:12
msgid "The group has already created in this org."
msgstr "Skupina je již vytvořena v této organizaci"

#: seahub/group/error_msg.py:13
msgid "Failed to create org group."
msgstr "Chyba při vytváření organizační skupiny."

#: seahub/group/error_msg.py:16
msgid "Permission error: only group staff can add member"
msgstr "Chyba oprávnění: Pouze zástupce skupiny může přidat člena"

#: seahub/group/error_msg.py:17 seahub/group/error_msg.py:23
#: seahub/views/file.py:464
msgid "Group does not exist"
msgstr "Skupina neexistuje"

#: seahub/group/error_msg.py:18
msgid "Group is full"
msgstr "Skupina je plná"

#: seahub/group/error_msg.py:19
msgid "Failed to add member to group"
msgstr "Chyba při přidávání člena do skupiny"

#: seahub/group/error_msg.py:22
msgid "Only group staff can remove member"
msgstr "Pouze zástupce skupiny může odebrat člena"

#: seahub/group/error_msg.py:24
msgid "Can not remove myself"
msgstr "Nemůžete odebrat sám sebe"

#: seahub/group/forms.py:29
msgid "Group name can't be empty"
msgstr "Jméno skupiny nemůže být prázdné"

#: seahub/group/forms.py:30
msgid "Group name is too long (maximum is 255 characters)"
msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé (maximum je 255 znaků)"

#: seahub/group/forms.py:46
msgid "Verification message can't be empty"
msgstr "Verifikační zpráva nemůže být prázdná"

#: seahub/group/forms.py:47
msgid "Verification message is too long (maximun is 255 characters)"
msgstr "Verifikační zpráva je příliš dlouhá (maximum je 255 znaků)"

#: seahub/group/templates/group/add_member_email.html:8
msgid "Hi, "
msgstr "Dobrý den, "

#: seahub/group/templates/group/add_member_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"%(escaped_nickname)s invited you to join group %(grp_name)s on "
"%(site_name)s: "
msgstr "%(escaped_nickname)s Vás pozval k připojení do organizace %(grp_name)s na %(site_name)s:"

#: seahub/group/templates/group/group_join_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"%(user)s want to join to Group \"%(group_name)s\", here is the verification "
"message: "
msgstr "%(user)s se chce připojit do skupiny \"%(group_name)s\", zde je ověřovací zpráva: "

#: seahub/group/templates/group/group_join_email.html:6
#: seahub/templates/email_base.html:9
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Děkujeme za využití našich stránek!"

#: seahub/group/templates/group/group_join_email.html:8
#: seahub/templates/email_base.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tým %(site_name)s"

#: seahub/group/views.py:107 seahub/share/views.py:228
#: seahub/views/__init__.py:567 seahub/views/ajax.py:381
#: seahub/views/ajax.py:427 seahub/views/file.py:1138
#: seahub/views/file.py:1358 seahub/views/file.py:1875
#: seahub/views/repo.py:115 seahub/views/repo.py:171 seahub/views/repo.py:228
#: seahub/views/repo.py:281 seahub/views/repo.py:387
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup odepřen"

#: seahub/group/views.py:173
#, python-format
msgid "You are invited to join a group on %s"
msgstr "Jste pozván do skupiny na %s"

#: seahub/help/templates/help/base.html:23
msgid "Desktop Client and Syncing"
msgstr "Desktopový klient a synchronizace"

#: seahub/help/templates/help/base.html:25
msgid "Install and sync Files"
msgstr "Instalovat a synchronizovat soubory"

#: seahub/help/templates/help/base.html:26
msgid "Syncing existing folders"
msgstr "Synchronizují se existující složky"

#: seahub/help/templates/help/base.html:27
msgid "Selective sync sub-folders"
msgstr "Selektivní synchronizace podsložek"

#: seahub/help/templates/help/base.html:28
msgid "Unsync and resync libraries"
msgstr "Znovu-synchronizace knihoven"

#: seahub/help/templates/help/base.html:29
msgid "Setting sync interval"
msgstr "Nastavení intervalu synchronizace"

#: seahub/help/templates/help/base.html:30
msgid "Proxy settings"
msgstr "Nastavení proxy"

#: seahub/help/templates/help/base.html:31
#: seahub/help/templates/help/conflicts.html:5
msgid "File conflicts"
msgstr "Konfikty souborů"

#: seahub/help/templates/help/base.html:32
msgid "Excluding files"
msgstr "Vynechané soubory"

#: seahub/help/templates/help/base.html:34
msgid "Security and Encryption"
msgstr "Zabezpečení a šifrování"

#: seahub/help/templates/help/base.html:36
msgid "How to use encrypted libraries"
msgstr "Jak použít šifrované knihovny"

#: seahub/help/templates/help/conflicts.html:7
msgid ""
"Once you and your friends sync a shared file library onto your computers, "
"you may add, delete or edit files in the library together. Every change you "
"make to the library would be automatically synced to others' computers."
msgstr "Jakmile vy a váš kamarád synchronizujete sdílenou knihovnu na vaše počítače, můžete přidávat, mazat nebo upravovat soubory v knihovně. Veškeré změny, které v knihovně uděláte budou automaticky synchronizovány na ostatní počítače."

#: seahub/help/templates/help/conflicts.html:9
msgid ""
"Sometimes you and your friends may edit the same file at the same time. Your"
" changes may conflict with each other's. In this case, Seafile would keep "
"the first version synced to the cloud unchanged, while rename the other "
"version to a \"conflict file\". A conflict file's name ends with it's "
"author's email address, plus the current time, e.g. test.txt (SFConflict "
"name@example.com 2015-03-07-11-30-28)."
msgstr "Někdy se stane, že Vy a Váš kolega budete upravovat stejný soubor ve stejný čas. A Vaše změny budou konfliktní. V tomto případě Seafile ponechá první verzi nezměněnou zatím co ostatní verze přejmenuje na \"confict file\". Název takovýchto souboru končí e-mailem autora změny a aktuálním časem, tedy text.txt (SFConflict name@example.com 2015-03-07-11-30-28)."

#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:6
msgid "Using Proxy in Seafile Client"
msgstr "Použití proxy v Seafile klientu"

#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:8
msgid ""
"Seafile client supports 3 types of proxy servers: HTTP proxy, SOCKS5 proxy "
"and system proxy settings."
msgstr "Seafile klient podporuje 3 typy proxy serverů: HTTP proxy, SOCKS5 proxy a systémové proxy."

#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:10
msgid ""
"HTTP proxy and SOCKS5 proxy requires you to enter the proxy server's address"
" and port. If you use system proxy settings, Seafile client reads proxy "
"settings from the operating system. The operating system has some mechanisms"
" to auto-detect proxy server information. So you don't have to manually "
"enter proxy server address."
msgstr "HTTP proxy a SOCKS5 proxy vyžadují vložení adresy a portu proxy serveru. Pokud používáte systémovou proxy, Seafile klient přečte nastavení proxy ze systému. Operační systém má mechanizmy k automatickému získání informací o proxy serveru. Takže nemusíte ručně nastavovat adresu/port proxy serveru."

#: seahub/help/templates/help/desktop_proxy.html:12
msgid ""
"To change proxy settings, click the Seafile icon in the system notification "
"area. Choose \"Settings\" in the menu. In the pop-up settings dialog, you "
"can change proxy settings in the \"Network\" tab."
msgstr "Pro změnu nastavení proxy klikněte na ikonu Seafile v notifikační liště Vašeho systému. Vyberte v menu \"Nastavení\". V nově otevřeném okně vyberte záložku \"Síť\"."

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:6
msgid "How to Use Encrypted Libraries"
msgstr "Jak použít šifrované knihovny"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:8
msgid ""
"Seafile provides client-side end-to-end data encryption. You can create "
"encrypted libraries to use this feature. File contents in encrypted "
"libraries are encrypted on client side. The encryption password is not "
"stored on the server. So even the server administrator can't access your "
"file contents."
msgstr "Seafile poskytuje client-side end-to-end šifrování dat. Můžete vytvořit šifrovanou knihovnu pro využití této vlastnosti. Obsahy souborů jsou zašifrované na straně klienta. Heslo k šifrované knihovně není uloženo na serveru, takže ani administrátor nemůže do takové knihovny vstoupit."

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:10
msgid "When creating an encrypted library:"
msgstr "Vytváření šifrované knihovny:"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:12
msgid ""
"If you create an encrypted library in the web app, the password is sent to "
"the server. The server use this password to create the library. But it "
"doesn't store the plain text password."
msgstr "Pokud vytvoříte šifrovanou knihovnu přes webové rozhraní, heslo je odesláno server pro vytvoření knihovny. Na serveru se ale nikdy neukládá v čitelné formě."

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you create an encrypted library from a local folder with the desktop "
"client (see <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install/\">file syncing</a>), the "
"password is not sent to the server."
msgstr "Pokud vytvoříte šifrovanou knihovnu z lokální složky za pomocí klienta(viz. <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/install/\">Synchronizace souborů</a>), heslo není nikdy na server odesláno."

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:17
msgid "When you access the encrypted library:"
msgstr "Když přistupujete k šifrované knihovně:"

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:19
msgid ""
"If you use web app, you have to input the password to the server. The server"
" will cache the password in encrypted format for 1 hour. It won't store the "
"password on disk."
msgstr "Pokud použijete webové prostředí, musíte zadat heslo. Toto je dočasně zašifrované na serveru po dobu 1 hodiny a není nikdy uloženo přímo na disk."

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:20
msgid ""
"If you use desktop client to sync the library, the password is not sent to "
"the server. The client decrypt and encrypt file contents locally. The plain "
"text password is not stored on the client disk too."
msgstr "Pokud použijete klienta pro synchronizaci heslo není nikdy odesláno na server. Klient dešifruje a zašifruje obsah souborů lokálně. Heslo není na klientském počítači nikdy uloženo v čitelné podobě."

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:21
msgid ""
"iOS client supports client side encryption since version 2.1.6. Android "
"client support it since version 2.1.0."
msgstr "iOS Klient podporuje client-side šifrování od verze 2.1.6. Android klient od verze 2.1.0."

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:25
msgid ""
"Note that encrypted library only encrypt the contents of the files, but not "
"the folder and file names."
msgstr "Upozorňujeme, že šifrovaná knihovna zašifruje jen obsah souborů. Nikoliv názvy složek a souborů."

#: seahub/help/templates/help/encrypted_libraries.html:27
msgid ""
"More technical details of encrypted library can be found at <a "
"href=\"http://manual.seafile.com/security/security_features.html\">Seafile "
"Manual</a>."
msgstr "Více technických údajů o šifrovaných knihovnách naleznete v <a href=\"http://manual.seafile.com/security/security_features.html\">Seafile manuálu</a>."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:6
msgid "Excluding files/folders from syncing"
msgstr "Vyjímání souborů/složek ze synchronizace"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:8
msgid ""
"Sometimes you don't want to sync some files or folders inside a library. To "
"achieve this, create a seafile-ignore.txt file in the root folder of a "
"library. This special file specifies the files and folders that Seafile "
"should not sync. Each line in a ignore.txt file specifies a pattern. The "
"following pattern format are supported."
msgstr "Někdy se stane, že nechcete synchronizovat soubory nebo složky uvnitř knihovny. Toho docílíte vytvořením souboru seafile-ignore.txt v kořenové složce knihovny. Tento soubor určuje, které soubory a složky se nemají synchronizovat. Každý řádek souboru určuje vzor. Následující vzory jsou podporovány."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:10
msgid "A blank line matches no files."
msgstr "Prázdné řádky nic nedělají."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:11
msgid "A line starting with # serves as a comment."
msgstr "Řádky začínající na # se považují jako komentáře."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:12
msgid ""
"Seafile supports wildcards in the pattern. For example, \"foo/*\" matches "
"\"foo/1\" and \"foo/hello\". \"foo/?\" matches \"foo/1\" but not "
"\"foo/hello\". Note that the wildcard character * recursively matches all "
"the paths under a folder. For instance, \"foo/*.html\" matches "
"\"foo/a.html\" and \"foo/templates/b.html\"."
msgstr "Seafile podporuje tzv. \"wildcards\" ve vzorech. Například \"foo/*\" bude ignorovat \"foo/1\" a \"foo/hello\". \"foo/?\" bude ignorovat \"foo/1\" ale nebude ignorovat \"foo/hello\". Widlcard \"*\" prohledává rekurzivně, to znamená že můžete ignorovat napřiklad všechny HTML soubory \"foo/*.html\" a to i například \"foo/test/path/bar.html\"."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:13
msgid ""
"If the pattern ends with a slash, it would only match a folder. In other "
"words, \"foo/\" will match a folder \"foo\" and paths underneath it, but "
"will not match a regular file or a symbolic link \"foo\"."
msgstr "Pokud vzor končí lomítkem, bude vždy vyhodnocen jako složka. Zápis \"foo/\" bude tedy hledat složku \"foo\" a vše v ní. Nebude ale hledat obyčejný soubor nebo symbolický odkaz."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:14
msgid ""
"If a pattern doesn't end with a slash or a wildcard, it would not match a "
"folder. For example, \"foo\" can only match regular file \"foo\" or a "
"symbolic link; while \"foo/\" and \"foo*\" match a folder and paths under "
"it."
msgstr "Pokud vzor nekončí lomítkem nebo hvězdičkou, tedy \"foo/\" nebo \"foo*\", potom nikdy nebude vyhodnocen jako složka a bude se hledat obyčejný soubor nebo symbolický odkaz."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:18
msgid "Example"
msgstr "Příklad "

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:36
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:38
msgid ""
"The seafile-ignore.txt file only controls which files to exclude on the "
"client side. You can still create a file from seahub web interface that's "
"excluded on the client. In this case,"
msgstr "Soubor seafile-ignore.txt kontroluje, které soubory vynechá pouze u klientů. Pokud potřebujete můžete soubor nahrát/vytvořit přes Seahub - webové prostředí."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:40
msgid ""
"The created file will still be synced back to clients. But any later local "
"changes to those files will be ignored."
msgstr "Takový soubor bude synchronizován i klientem, ale jakákoliv lokální změna nebude synchronizována."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:41
msgid ""
"If the file is modified on seahub, the new version will also be synced back "
"to clients; If the file on the client is also modified, a conflict file will"
" be generated on the client."
msgstr "Pokud bude soubor upraven přes webové rozhraní Seahub a zároveň bude někdo mít své lokální změny. Pak se vytvoří konfliktní soubor."

#: seahub/help/templates/help/ignore.html:45
msgid ""
"seafile-ignore.txt only ignores files that are not synced yet. If a file is "
"already synced, and some time later you add it to the ignore list, its "
"existing versions won't be removed."
msgstr "Soubor seafile-ignore.txt ignoruje pouze nesynchronizované soubory. Pokud některé soubory přidáte do seznamu později pak nebudou odstraněny."

#: seahub/help/templates/help/install.html:6
msgid "Installing Seafile Client Program"
msgstr "Instaluje se Seafile klient"

#: seahub/help/templates/help/install.html:8
msgid ""
"After downloading Seafile client program, you have 3 steps left to get it up"
" and running."
msgstr "Po stažení klienta Seafile Vám zbývají 3 kroky, pro zprovoznění."

#: seahub/help/templates/help/install.html:10
msgid "1. Select a disk partition to store local Seafile data"
msgstr "1. Vybrání oddíl disku k uložení lokálních dat Seafilu"

#: seahub/help/templates/help/install.html:11
msgid "Selecting a folder to store Seafile data"
msgstr "Vybrání složky k uložení dat Seafilu"

#: seahub/help/templates/help/install.html:13
msgid "2. Add an account"
msgstr "2. Přidání účtu"

#: seahub/help/templates/help/install.html:14
msgid "Add an account on your private Seafile server or our public server."
msgstr "Přidání účtu k Vašemu soukromému Seafile serveru nebo našemu veřejnému."

#: seahub/help/templates/help/install.html:18
msgid "3. Sync a library"
msgstr "3. Synchronizace knihovny"

#: seahub/help/templates/help/install.html:20
msgid "Click the \"Sync this library\" button to sync it with a local folder."
msgstr "Kliknutí na tlačítko \"Synchronizovat tuto knihovnu\" synchronizuje knihovnu s lokální složkou."

#: seahub/help/templates/help/install.html:21
msgid ""
"Then you add some files into the library. They will be automatically synced "
"with cloud platform."
msgstr "Pak můžete přidat soubory do knihovny. Ty budou automaticky synchronizovány do cloudu."

#: seahub/help/templates/help/install.html:26
msgid "4. (Optional) Create a library"
msgstr "4. (Volitelné) Vytvořit knihovnu"

#: seahub/help/templates/help/install.html:28
msgid "You can also create a library from a local folder."
msgstr "Můžete také vytvořit knihovnu z lokální složky."

#: seahub/help/templates/help/install.html:34
msgid "5. Browse files on the cloud"
msgstr "5. Procházení souborů na cloudu"

#: seahub/help/templates/help/install.html:35
msgid ""
"In some occasions, you want to modify files on the cloud directly without "
"syncing them. Seafile client comes with a \"cloud file browser\" to meet "
"this need. Click an unsynced library will open the cloud file browser."
msgstr "V některých případech můžete chtít upravit soubory na cloudu přímo bez jejich synchronizace. Seafile klient přichází s \"Průzkumník cloudu\", který tento problém řeší. Kliknutím na nesynchronizovanou knihovnu se Vám tento průzkumník otevře."

#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:6
msgid "Selective Sync Sub-folders"
msgstr "Synchronizace podadresářů"

#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:8
msgid ""
"You may have some very large libraries on the Seafile server. And you're "
"currently only interested in a sub-folder inside one library. If your "
"Seafile server is Pro edition, you can selectively sync a sub-folder in a "
"library, instead of syncing the entire library."
msgstr "Pokud máte velkou knihovnu ve které Vás zajímá pouze jedna nebo určité složky, můžete je synchronizovat jako klasické knihovny bez nutnosti synchronizovat celou knihovnu. Tato funkce je dostupná pouze v Pro edici."

#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:10
msgid ""
"To sync a sub-folder, open cloud file browser by double clicking a library "
"which hasn't been synced. Navigate into the parent folder of that sub-"
"folder. Right click on the sub-folder. Choose \"Sync this folder\" in the "
"pop-up menu."
msgstr "Pro synchronizaci podadresáře, otevřete průzkumníka Cloudu dvojklikem na knihovnu, která ještě nebyla synchronizována. Přejděte do kořenové složky a levým tlačítkem klikněte na podsložku, kterou chcete synchronizovat. Vyberte \"Synchronizovat tuto složku\" v rolovacím menu."

#: seahub/help/templates/help/selective_sync.html:14
msgid ""
"After syncing the sub-folder, you can see its syncing status in the \"Synced"
" Libraries\" group in the client's main window."
msgstr "Po prvotní synchronizaci podadresáře můžete vidět jeho status ve skupině \"Synchronizované knihovny\" v hlavní okně Seafile klienta."

#: seahub/help/templates/help/sync_existing.html:6
msgid "Syncing With an Existing Folder"
msgstr "Synchronizování s existující složkou"

#: seahub/help/templates/help/sync_existing.html:8
#, python-format
msgid ""
"Sometimes you already have a library on the Seafile server (shared by "
"others, or uploaded from another computer). You can sync this library with "
"an existing folder on your computer. The local folder must have the same "
"name as the library. The files in the local folder will be merged with the "
"files in the library. No file in the local folder or the library will be "
"overwritten or lost. The merge will produce some <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/conflicts/\">conflict files</a> if file contents "
"are different in the local folder and the library. "
msgstr "Může se stát že máte na serveru knihovnu (sdílenou někým jiným nebo nahranou z jiného počítače). Tuto knihovnu můžete synchronizovat s existující složkou ve Vašem počítači. Knihovna i Vaše lokální složka budou sjednoceny. Nedojde ke ztrátě souborů, ale může dojít ke konfliktům, které vytvoří <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/conflicts/\">konfliktní soubory </a> pokud se obsah souboru ve Vaší lokální složce a obsah souboru na serveru budou lišit."

#: seahub/help/templates/help/sync_existing.html:10
msgid ""
"To sync a library with an existing folder, right click on the library in "
"Seafile client's main window and click \"Sync this library\"."
msgstr "Pro synchronizaci knihovny s existující složkou, klikněte pravým tlačítkem myši na knihovnu v Seafile klientu a vyberte možnost \"Synchronizovat knihovnu\""

#: seahub/help/templates/help/sync_existing.html:14
msgid "In the pop-up dialog, click the \"Sync with an existing folder\" link."
msgstr "V dialogovém okně klikněte na odkaz \"Synchronizovat s existující složkou\"."

#: seahub/help/templates/help/sync_existing.html:18
msgid "Then choose an existing folder to sync with this library."
msgstr "Pak vyberte existující složku pro synchronizaci s touto knihovnou."

#: seahub/help/templates/help/sync_interval.html:6
msgid "Setting Sync Interval"
msgstr "Nastavení intervalu synchronizace"

#: seahub/help/templates/help/sync_interval.html:8
msgid ""
"Usually Seafile client automatically detects changes on local folder and "
"upload the changes to server. However, if the local folder is in a Windows "
"network share drive, Seafile client cannot detect changes reliably. In this "
"case, you can ask Seafile client to periodically checks for changes in the "
"local folder. You can set the interval of this periodic sync. The interval "
"is set in the unit of seconds."
msgstr "Obvykle Seafile klient automaticky detekuje změny v lokální složce a nahraje změny na server. Nicméně pokud je lokální složka ve sdíleném disku, pak Seafile klient nemůže detekovat změny. V tomto případě můžete nastavit periodickou kontrolu změn. Interval tento kontroly se dá nastavit a to v sekundách."

#: seahub/help/templates/help/unsync_resync.html:6
msgid "Unsync and Resync Library"
msgstr "Zrušení synchronizace a resynchronizace knihovny"

#: seahub/help/templates/help/unsync_resync.html:8
#, python-format
msgid ""
"When you no longer want to sync a local folder with a library, you can "
"unsync it. After you unsync a library, changes to the local folder and files"
" will not be uploaded, and changes in the library will not be downloaded. If"
" you want to sync the library with the local folder again, you can use <a "
"href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sync_existing/\">sync with existing folder</a> "
"feature."
msgstr "Pokud již nechce mít knihovnu synchronizovanou s Vaši lokální složkou, můžete synchronizaci zrušit. Po zrušení synchronizace knihovny se další změny ve Vaší lokální složce nebudou nahrávat na server a žádné změny na serveru se nebudou stahovat do Vaší lokální složky. Pokud budete chtít synchronizaci obnovit, můžete použít možnost <a href=\"%(SITE_ROOT)shelp/sync_existing/\">Synchronizovat s existující složkou</a>."

#: seahub/help/templates/help/unsync_resync.html:10
msgid ""
"Sometimes there are internal errors in the client which blocks syncing. In "
"these cases, it's usually helpful to \"resync\" the library. Resync means "
"unsync and then immediately sync the library with the same folder. You can "
"find this action in the pop-up menu of the client's main window."
msgstr "Někdy může dojít k interním problémům v Seafile klientovi během synchronizace. V tomto případě je dobré využít možnost \"resynchronizace\" knihovny. Resynchronizace provede operaci zrušení aktuální synchronizace s danou složkou a následně ji opět synchronizuje s tou samou složkou. Tuto možnost můžete najít v menu po pravém kliknutí na danou knihovnu v Seafile klientovi."

#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:7
msgid "Exit admin panel"
msgstr "Opustit panel správy"

#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:13
#: seahub/templates/base.html:30 seahub/templates/home_base.html:9
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:18
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#: seahub/institutions/templates/institutions/base.html:23
msgid "Search users..."
msgstr "Vyhledat uživatele..."

#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:7
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:13
#: seahub/templates/home_base.html:63
msgid "Libraries"
msgstr "Knihovny"

#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:16
msgid "Activated Users"
msgstr "Aktivovaní uživatelé"

#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:16
msgid "Total Users"
msgstr "Celkový počet uživatelů"

#: seahub/institutions/templates/institutions/info.html:23
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:17
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:15
#: seahub/profile/templates/profile/user_profile.html:4
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:16
#: seahub/templates/i18n.html:11
msgid "Owned Libs"
msgstr "Vlastněné knihovny"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:23
msgid "Avatar"
msgstr "Profilový obrázek"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:30
msgctxt "true name"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:35
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:31
msgid "Department"
msgstr "Oddělení"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:38
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:36
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:42
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:18
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:21
msgid "Space Used"
msgstr "Využité místo"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:43
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:47
msgid "Set Quota"
msgstr "Nastavit kvótu"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:50
msgid "Available quota:"
msgstr "Dostupná kvóta:"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:62
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:46
#: seahub/templates/repo_history_view.html:59
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:63
msgid "Last Update"
msgstr "Poslední aktualizace"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:70
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrováno"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:70
#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:72
msgid "library icon"
msgstr "ikona knihovny"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:96
msgid "This user has not created any libraries"
msgstr "Tento uživatel nemá vytvořené žádné knihovny"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:121
msgid "This user has not created or joined any groups"
msgstr "Tento uživatel nevytvořil nebo se nepřipojil do žádné skupiny"

#: seahub/institutions/templates/institutions/user_info.html:146
msgid "Space Quota can't be empty"
msgstr "Kvóta nemůže být prázdná"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:19
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:22
msgid "Create At / Last Login"
msgstr "Vytvořeno v / Poslední přihlášení"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:66
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:63
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:70
msgid "Activating..., please wait"
msgstr "Aktivuji..., prosím čekejte"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:78
#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:71
msgid "Delete User"
msgstr "Smazat uživatele"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin.html:128
msgid "Edit failed."
msgstr "Editace selhala."

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:7
msgid "Search User"
msgstr "Vyhledat uživatele"

#: seahub/institutions/templates/institutions/useradmin_search.html:14
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"

#: seahub/institutions/views.py:160
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: seahub/institutions/views.py:164
msgid "Member"
msgstr "Člen"

#: seahub/institutions/views.py:193 seahub/views/sysadmin.py:390
#, python-format
msgid "Successfully deleted %s"
msgstr "Úspěšně smazáno %s"

#: seahub/institutions/views.py:195 seahub/views/sysadmin.py:400
msgid "Failed to delete: the user does not exist"
msgstr "Chyba při mazání: uživatel neexistuje"

#: seahub/invitations/models.py:98
#, python-format
msgid "%(user)s invited you to join %(site_name)s."
msgstr "%(user)s Vás pozval k připojení se do %(site_name)s."

#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_email.html:9
#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_revoke_email.html:9
#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:7
#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:10
#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:17
#: seahub/share/templates/share/audit_code_email.html:8
#: seahub/templates/registration/activation_email.html:9
#: seahub/templates/registration/password_reset_email.html:9
#: seahub/templates/shared_link_email.html:9
#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:8
#: seahub/templates/snippets/reset_repo_password.html:7
#: seahub/templates/sysadmin/user_activation_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_freeze_email.html:9
#: seahub/templates/sysadmin/user_reset_email.html:9
msgid "Hi,"
msgstr "Dobrý den,"

#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(inviter)s invited you to join %(site_name)s. Please click the link below:"
msgstr "%(inviter)s Vás pozval k připojení se do %(site_name)s. Prosím zkontrolujte odkaz níže:"

#: seahub/invitations/templates/invitations/invitation_revoke_email.html:12
#, python-format
msgid "%(inviter)s revoked your access to %(site_name)s."
msgstr ""

#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Vytvořit účet"

#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:8
msgid "Set your password"
msgstr "Nastavte si své heslo"

#: seahub/invitations/templates/invitations/token_view.html:26
msgid "It is required."
msgstr "Je vyžadováno"

#: seahub/notifications/management/commands/notify_admins_on_virus.py:57
#: seahub/notifications/management/commands/notify_admins_on_virus.py:73
#: seahub/notifications/management/commands/notify_admins_on_virus.py:98
#, python-format
msgid "Virus detected on %s"
msgstr "Zjištěn virus na %s"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:112
msgid "Renamed library"
msgstr "Přejmenovaná knihovna"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:115
msgid "Deleted library"
msgstr "Smazaná knihovna"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:118
msgid "Restored library"
msgstr "Obnovená knihovna"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:122
msgid "Removed all items from trash."
msgstr "Odstraněny všechny položky v koši."

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:124
#, python-format
msgid "Removed items older than %s days from trash."
msgstr "Odstraněny všechny položky z koše starší %s dní."

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:132
msgid "Created file"
msgstr "Vytvořený soubor"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:135
msgid "Deleted file"
msgstr "Smazaný soubor"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:138
msgid "Restored file"
msgstr "Obnovený soubor"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:141
msgid "Renamed file"
msgstr "Přejmenovaný soubor"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:147
msgid "Moved file"
msgstr "Přesunutý soubor"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:153
msgid "Updated file"
msgstr "Aktualizovaný soubor"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:160
msgid "Created folder"
msgstr "Vytvořená složka"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:163
msgid "Deleted folder"
msgstr "Smazaná složka"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:166
msgid "Restored folder"
msgstr "Obnovit složku"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:169
msgid "Renamed folder"
msgstr "Přejmenovaná složka"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:174
msgid "Moved folder"
msgstr "Přesunutá složka"

#: seahub/notifications/management/commands/send_file_updates.py:268
#, python-format
msgid "New file updates on %s"
msgstr "Nové aktualizace souboru %s"

#: seahub/notifications/management/commands/send_notices.py:310
#, python-format
msgid "New notice on %s"
msgstr "Nové oznámení na %s"

#: seahub/notifications/management/commands/send_work_weixin_notifications.py:170
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've got 1 new notice on %(site_name)s:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"You've got %(num)s new notices on %(site_name)s:\n"
msgstr[0] "\nMáte  1 nové upozornění na %(site_name)s:\n"
msgstr[1] "\nMáte %(num)s nové upozornění na %(site_name)s:\n"
msgstr[2] "\nMáte %(num)s nových upozornění na %(site_name)s:\n"
msgstr[3] "\nMáte %(num)s nových upozornění na %(site_name)s:\n"

#: seahub/notifications/models.py:483
#, python-format
msgid ""
"A file named <a href='%(file_link)s'>%(file_name)s</a> is uploaded to <a "
"href='%(link)s'>%(name)s</a>"
msgstr "Soubor s názvem <a href='%(file_link)s'>%(file_name)s</a> je nahrán do <a href='%(link)s'>%(name)s</a>"

#: seahub/notifications/models.py:490
#, python-format
msgid ""
"A file named <strong>%(file_name)s</strong> is uploaded to <strong>Deleted "
"Library</strong>"
msgstr "Soubor se jménem <strong>%(file_name)s</strong> je nahrán do <strong>Smazané Knihovny</strong>"

#: seahub/notifications/models.py:624
#, python-format
msgid ""
"User <a href='%(user_profile)s'>%(username)s</a> has asked to join group <a "
"href='%(href)s'>%(group_name)s</a>, verification message: "
"%(join_request_msg)s"
msgstr "Uživatel <a href='%(user_profile)s'>%(username)s</a> požádal o připojení ke skupině <a href='%(href)s'>%(group_name)s</a>, ověřovací zpráva: %(join_request_msg)s"

#: seahub/notifications/models.py:653
#, python-format
msgid ""
"User <a href='%(user_profile)s'>%(group_staff)s</a> has added you to group "
"<a href='%(href)s'>%(group_name)s</a>"
msgstr "Uživatel <a href='%(user_profile)s'>%(group_staff)s</a> Vás přidal do skupiny <a href='%(href)s'>%(group_name)s</a>"

#: seahub/notifications/models.py:679
#, python-format
msgid ""
"File <a href='%(file_url)s'>%(file_name)s</a> has a new comment from user "
"%(author)s"
msgstr "Soubor <a href='%(file_url)s'>%(file_name)s</a> má nový komentář od uživatele %(author)s"

#: seahub/notifications/models.py:696
#, python-format
msgid ""
"<a href='%(file_url)s'>Draft #%(draft_id)s</a> has a new comment from user "
"%(author)s"
msgstr "<a href='%(file_url)s'>Koncept č.%(draft_id)s</a> má nový komentář od uživatele %(author)s"

#: seahub/notifications/models.py:713
#, python-format
msgid ""
"%(from_user)s has sent you a request for <a href='%(file_url)s'>draft "
"#%(draft_id)s</a>"
msgstr "%(from_user)s vám odeslal požadavek pro <a href='%(file_url)s'>koncept č.%(draft_id)s</a> "

#: seahub/notifications/models.py:736
#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:63
#, python-format
msgid ""
"Guest %(user)s accepted your <a "
"href=\"%(url_base)s%(inv_url)s\">invitation</a> at %(time)s."
msgstr "Host %(user)s přijal Vaše accepted your <a href=\"%(url_base)s%(inv_url)s\">pozvaní</a> v %(time)s."

#: seahub/notifications/models.py:760
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has transfered a library named <a "
"href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> to you."
msgstr "%(user)s vám předal knihovnu s názvem <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"

#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've got 1 new file updates on %(site_name)s:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"You've got %(num)s file updates on %(site_name)s:\n"
msgstr[0] "\nMáte 1 novou aktualizaci souborů na %(site_name)s:\n"
msgstr[1] "\nMáte %(num)s aktualizací souborů na %(site_name)s:\n"
msgstr[2] "\nMáte %(num)s nových aktualizací souborů na %(site_name)s:\n"
msgstr[3] "\nMáte %(num)s nových aktualizací souborů na %(site_name)s:\n"

#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:20
msgid "Operation"
msgstr "Operace"

#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:21
#: seahub/templates/repo_history_view.html:74
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:21
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: seahub/notifications/templates/notifications/file_updates_email.html:21
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:7
#, python-format
msgid "Hi, %(name)s"
msgstr "Dobrý den, %(name)s"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:19
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:45
#, python-format
msgid ""
"You have received a <a href=\"%(url_base)s%(msg_url)s\">new message</a> from"
" %(user)s."
msgstr "Obdrželi jste <a href=\"%(url_base)s%(msg_url)s\">novou zprávu</a> od uživatele %(user)s."

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:51
#, python-format
msgid ""
"A file named <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> is "
"uploaded to your folder <a "
"href=\"%(url_base)s%(folder_url)s\">%(folder_name)s</a>."
msgstr "Soubor se jménem <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> je nahrán do Vaší složky <a href=\"%(url_base)s%(folder_url)s\">%(folder_name)s</a>."

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:54
#, python-format
msgid ""
"User <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> has asked to join "
"group <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>, verification "
"message: %(msg)s"
msgstr "Uživatel <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> žádá o připojení do skupiny <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>, ověřovací zpráva: %(msg)s"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:57
#, python-format
msgid ""
"User <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> has added you to "
"group <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>"
msgstr "Uživatel <a href=\"%(url_base)s%(user_url)s\">%(user)s</a> Vás přidal do skupiny <a href=\"%(url_base)s%(grp_url)s\">%(grp_name)s</a>"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:60
#, python-format
msgid ""
"File <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> has a new "
"comment from user %(author)s"
msgstr "Soubor <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\">%(file_name)s</a> má nový komentář od uživatele %(author)s"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_email.html:73
msgid "Go check out at the following page:"
msgstr "Zkontrolujte na následující stránce:"

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/folder_share_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a folder named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to you."
msgstr "%(user)s s Vámi sdílí knihovnu se jménem <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a>."

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/folder_share_to_group_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a folder named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to group <a "
"href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>."
msgstr "%(user)s sdílí složku se jménem <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> ve skupině <a href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>."

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/repo_share_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a library named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to you."
msgstr "%(user)s sdílel knihovnu se jménem <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a>."

#: seahub/notifications/templates/notifications/notice_msg/repo_share_to_group_msg.html:1
#, python-format
msgid ""
"%(user)s has shared a library named <a "
"href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> to group <a "
"href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>."
msgstr "%(user)s sdílel knihovnu se jménem <a href=\"%(url_base)s%(lib_url)s\">%(lib_name)s</a> ve skupině <a href=\"%(url_base)s%(group_url)s\">%(group_name)s</a>."

#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:13
#, python-format
msgid ""
"Virus detected in file <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(file_name)s</a> during regular scanning."
msgstr "Virus detekován s souboru <a href=\"%(url_base)s%(file_url)s\" target=\"_blank\">%(file_name)s</a> běhěm pravidelné kontroly."

#: seahub/notifications/templates/notifications/notify_virus.html:20
msgid "Virus is detected on regular scanning. Please check the report at:"
msgstr "Virus je detekován během is pravidelné kontroly. Prosím zkontrolujte report na:"

#: seahub/notifications/templates/notifications/user_notification_list_react.html:5
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:7
msgid "Please choose how to view encrypted libraries online:"
msgstr "Prosím vyberte jak zobrazit šifrované knihovny online:"

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:10
msgid "Send passwords to the server."
msgstr "Odeslat hesla na server."

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:10
msgid "Files will be decrypted in the server before being sent to you."
msgstr "Soubory budou dešifrovány na serveru předtím, Vám než budou odeslána."

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:12
msgid "Save passwords in your browser."
msgstr "Uložit hesla v prohlížeči."

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:12
msgid "Files will be decrypted in your browser when you download them."
msgstr "Soubory budou dešifrovány ve vašem prohlížeči jakmile je stáhnete."

#: seahub/options/templates/options/set_user_options.html:13
msgid ""
"Tip: the latter way is more secure, but it is not supported well by all "
"browsers. We advise you to use the latest version of Chrome or Firefox."
msgstr "Tip: Druhý způsob je více bezpečný, ale není dobře podporovaný všemi prohížeči. Doporučujeme použít poslední verzi Chrome nebo Firefoxu."

#: seahub/organizations/forms.py:40 seahub/share/views.py:440
msgid "Email address is not valid"
msgstr "E-mailová adresa není platná"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:3
#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:8
#: seahub/templates/choose_register.html:3
#: seahub/templates/choose_register.html:8
#: seahub/templates/registration/login.html:88
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:3
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:12
msgid "Signup"
msgstr "Registrace"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:10
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:14
msgid "Welcome back, you are already signed in."
msgstr "Vítejte spátky, již jste přihlášen."

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:13
msgid "Organization Name"
msgstr "Název organizace"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:27
msgid "Admin Name"
msgstr "Jméno správce"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:32
msgid "Admin Email"
msgstr "E-mail na správce"

#: seahub/organizations/templates/organizations/org_register.html:38
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:21
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:24
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:27
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:4
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrzení hesla"

#: seahub/organizations/templates/organizations/sysadmin_log_paginator.html:4
#: seahub/templates/file_access.html:55
#: seahub/templates/snippets/admin_paginator.html:4
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#: seahub/organizations/templates/organizations/sysadmin_log_paginator.html:7
#: seahub/templates/file_access.html:58
#: seahub/templates/snippets/admin_paginator.html:7
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/_wizard_actions.html:5
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: seahub/organizations/templates/organizations/sysadmin_log_paginator.html:12
#: seahub/templates/file_access.html:63
#: seahub/templates/snippets/admin_paginator.html:12
msgid "Per page: "
msgstr "Na stránku: "

#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:5
#: seahub/templates/base.html:66
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:19
msgctxt "true name"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:24
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:4
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:12
msgid "Set Password"
msgstr "Nastavit heslo"

#: seahub/profile/templates/profile/set_profile_react.html:24
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#: seahub/profile/views.py:41
msgid "Successfully edited profile."
msgstr "Profil byl úspěšně změněn."

#: seahub/profile/views.py:45
msgid "Failed to edit profile"
msgstr "Chyba při změně profilu"

#: seahub/profile/views.py:201
msgid "Has not accepted invitation yet"
msgstr "Ješte neakceptoval pozvání"

#: seahub/profile/views.py:225
msgid "Demo account can not be deleted."
msgstr "Demo účet není možné smazat."

#: seahub/profile/views.py:251
msgid "Failed to set default library."
msgstr "Chyba při nastavování výchozí knihovny."

#: seahub/profile/views.py:255
msgid "Can not set encrypted library as default library."
msgstr "Nemohu nastavit šifrovanou knihovnu jako výchzí."

#: seahub/profile/views.py:260
#, python-format
msgid "Successfully set \"%s\" as your default library."
msgstr "Úspěšně nastavena \"%s\" jako výchzí knihovna."

#: seahub/share/forms.py:20 seahub/share/forms.py:33
msgid "Email is required"
msgstr "Email je povinný"

#: seahub/share/forms.py:21 seahub/share/forms.py:34
msgid "Email is not longer than 512 characters"
msgstr "Email nemůže být delší než 512 znaků"

#: seahub/share/models.py:78
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Heslo nemůže být prázdné"

#: seahub/share/models.py:85
msgid "Please enter a correct password."
msgstr "Prosím zadejte správné heslo"

#: seahub/share/templates/share/audit_code_email.html:11
#, python-format
msgid "Your code is %(code)s, this code will be valid for one hour."
msgstr "Váš kód je %(code)s, tento kód bude platný po dobu jedné hodiny."

#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:6
msgid "Email Verification"
msgstr "Emailové ověření"

#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:8
msgid "Please provide your email address to continue."
msgstr "Pro pokračování zadejte svůj e-mail."

#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:11
msgid "Get code"
msgstr "Získat kód"

#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:13
msgid "Verification code"
msgstr "Ověřovací kód"

#: seahub/share/templates/share/share_link_audit.html:63
msgid "A verification code has been sent to the email."
msgstr "Ověřovací kód byl zaslán na e-mail."

#: seahub/share/views.py:204 seahub/share/views.py:314
msgid "Internal server error, or please check the email(s) you entered"
msgstr "Interní chyba nebo prosím zkontrolujte email, co jste zadali."

#: seahub/share/views.py:224
msgid "Please choose a directory."
msgstr "Prosím vyberte adresář."

#: seahub/share/views.py:246
msgid "Successfully saved."
msgstr "Úspěšně uloženo."

#: seahub/share/views.py:260
msgid ""
"Sending shared upload link failed. Email service is not properly configured,"
" please contact administrator."
msgstr "Odeslání sdíleného upload odkazu selhalo. Emailová složba není správně nakonfigurována, kontaktujte prosím administrátora."

#: seahub/share/views.py:332 seahub/thumbnail/views.py:39
#: seahub/thumbnail/views.py:161 seahub/views/ajax.py:140
#: seahub/views/ajax.py:418
msgid "Library does not exist."
msgstr "Knihovna neexistuje"

#: seahub/share/views.py:336 seahub/views/ajax.py:386
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Adresář neexistuje."

#: seahub/share/views.py:385
msgid "Only the owner of the library has permission to share it."
msgstr "Pouze vlastník knihovny má oprávnění ke sdílení."

#: seahub/share/views.py:423
msgid "Please check the email(s) you entered"
msgstr "Prosím zkontrolujte email(y) co jste zadal"

#: seahub/share/views.py:449
msgid "Share link is not found"
msgstr "Sdílený odkaz nebyl nalezen"

#: seahub/share/views.py:457
msgid "Verification code for visiting share links"
msgstr "Ověřovací kód pro zobrazení sdílených odkazů"

#: seahub/share/views.py:472
msgid "Failed to send a verification code, please try again later."
msgstr "Chyba při odesílání ověřovacího kódu, prosím zkuste to znovu."

#: seahub/templates/404.html:6
msgid "Sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Požadovaná stránka nebyla nalezena."

#: seahub/templates/base.html:8 seahub/templates/base_for_react.html:9
msgid "File Collaboration Team Organization"
msgstr "Práce se soubory a týmová organizace"

#: seahub/templates/base.html:39
msgid "Side Nav Menu"
msgstr "Postranní navigační nabídka"

#: seahub/templates/base.html:51 seahub/templates/base.html:54
msgid "View profile and more"
msgstr "Zobrazit profil a více"

#: seahub/templates/base.html:69
msgid "System Admin"
msgstr "System Admin"

#: seahub/templates/base.html:72
msgid "Organization Admin"
msgstr "Správce organizace"

#: seahub/templates/base.html:78
msgid "Log out"
msgstr "Odhlástit"

#: seahub/templates/base.html:125
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: seahub/templates/choose_register.html:9
msgid "Create a personal account"
msgstr "Vytvořit osobní účet"

#: seahub/templates/choose_register.html:10
msgid "Create an organization account"
msgstr "Vytvořit účet organizace"

#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:7
msgid ""
"This library is encrypted. Please input the password if you want to browse "
"it online. And the password will be kept on the server for only 1 hour."
msgstr "Tato knihovna je šifrována. Prosím zadejte heslo pokud ji chcete prohlížet on-line. Heslo bude uchováno na serveru po dobu 1 hodiny."

#: seahub/templates/decrypt_repo_form.html:26
#: seahub/templates/share_access_validation.html:32
msgid "Please enter the password."
msgstr "Prosím zadejte heslo."

#: seahub/templates/download.html:4 seahub/templates/repo_history_view.html:79
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"

#: seahub/templates/file_access.html:4 seahub/templates/file_access.html:7
msgid "Access Log"
msgstr "Záznam přístupů"

#: seahub/templates/file_access.html:10 seahub/templates/text_diff.html:21
msgid "Current Path:"
msgstr "Aktuální cesta:"

#: seahub/templates/file_access.html:26
msgid "Device Name"
msgstr "Jméno zařízení"

#: seahub/templates/file_access.html:82
msgid "This file has (apparently) not been accessed yet"
msgstr "Tento soubor nebyl pravněpodobně ještě zobrazen"

#: seahub/templates/home_base.html:11
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: seahub/templates/home_base.html:14
msgid "My Libraries"
msgstr "Moje knihovny"

#: seahub/templates/home_base.html:16
msgid "Shared with me"
msgstr "Sdíleno se mnou"

#: seahub/templates/home_base.html:18
msgid "Shared with all"
msgstr "Sdíleno se všemi"

#: seahub/templates/home_base.html:23
msgid "Shared with groups"
msgstr "Sdíleno se skupinami"

#: seahub/templates/home_base.html:26
msgid "All Groups"
msgstr "Všechny skupiny"

#: seahub/templates/home_base.html:38
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: seahub/templates/home_base.html:41
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"

#: seahub/templates/home_base.html:43
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"

#: seahub/templates/home_base.html:47
msgid "Wikis"
msgstr "Wiki stránky"

#: seahub/templates/home_base.html:50
msgid "Linked Devices"
msgstr "Spárovaná zařízení"

#: seahub/templates/home_base.html:53
msgid "Invite People"
msgstr "Pozvat lidi"

#: seahub/templates/home_base.html:56
msgid "Drafts"
msgstr "Návrhy"

#: seahub/templates/home_base.html:59
msgid "Share Admin"
msgstr "Sdílení Admin"

#: seahub/templates/home_base.html:66
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: seahub/templates/home_base.html:71 seahub/templates/home_base.html:75
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

#: seahub/templates/home_base.html:90
msgid "Enable Modules"
msgstr "Zapnout moduly"

#: seahub/templates/home_base.html:97
msgid "Personal Wiki"
msgstr "Osobní Wiki"

#: seahub/templates/i18n.html:6
msgid "Upload Folder"
msgstr "Nahrát adresář"

#: seahub/templates/i18n.html:7
msgid "Add auto expiration"
msgstr "Přidat automatickou expiraci"

#: seahub/templates/i18n.html:8
msgid "Days"
msgstr "Dní"

#: seahub/templates/i18n.html:9
msgid "Shared Links"
msgstr "Sdílené odkazy"

#: seahub/templates/i18n.html:10
msgid "View and manage all the shared links in this library."
msgstr "Zobrazit a spravovat všechvy stílené odkazy v této knihovně"

#: seahub/templates/i18n.html:12
msgid "Shared Libs"
msgstr "Sdílené knihovny"

#: seahub/templates/registration/activation_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"You (or someone pretending to be you) have asked to register an account at "
"%(site_name)s. If this wasn't you, please ignore this email and your address"
" will be removed from our records."
msgstr "Vy (nebo někdo, kdo se za Vás vydává) požádal o registraci nového účtu na %(site_name)s. Pokud jste tak neučinil, prosím ignorujte teno email a vaše adresa bude odstraněna z našich záznamů."

#: seahub/templates/registration/activation_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"To activate this account, please click the following link within the next "
"%(expiration_days)s days: "
msgstr "Pro aktivaci tohoto účtu prosím klikněte na následující odkaz během následujících %(expiration_days)s dní: "

#: seahub/templates/registration/activation_email.html:18
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:46
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrovat"

#: seahub/templates/registration/login.html:4
#: seahub/templates/registration/login.html:35
#: seahub/templates/registration/login.html:70
#: seahub/templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: seahub/templates/sysadmin/user_activation_email.html:15
#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:25
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:21
msgid "Log In"
msgstr "Přihlášení"

#: seahub/templates/registration/login.html:42
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#: seahub/templates/registration/login.html:58
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Špatný email nebo heslo"

#: seahub/templates/registration/login.html:66
#, python-format
msgid "Remember me for %(remember_days)s days "
msgstr "Pamatuj si mě na %(remember_days)s dní"

#: seahub/templates/registration/login.html:68
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomněli jste heslo?"

#: seahub/templates/registration/login.html:74
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Sjednocené přihlašování"

#: seahub/templates/registration/login.html:79
msgid "Login with: "
msgstr "Přihlásit pomocí:"

#: seahub/templates/registration/login.html:145
msgid "Failed to refresh the CAPTCHA, please try again later."
msgstr "Chyba při obnovení CAPTCHA, prosím zkuste to znovu později."

#: seahub/templates/registration/login.html:153
msgid "Email or username cannot be blank"
msgstr "Email nebo uživatelské jméno nemůže být prázdné"

#: seahub/templates/registration/login.html:157
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:66
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:64
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:91
#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:35
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Heslo nemůže být prázdné"

#: seahub/templates/registration/logout.html:4
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlášení"

#: seahub/templates/registration/logout.html:8
msgid "Thanks for your participation! "
msgstr "Děkujeme za spolupráci! "

#: seahub/templates/registration/logout.html:8
#: seahub/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Přihlaste se znovu"

#: seahub/templates/registration/password_change_done.html:4
msgid "Password Change Successfully"
msgstr "Změna hesla proběhla úspěšně"

#: seahub/templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně změněno."

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:3
#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:11
msgid "Password Modification"
msgstr "Změna hesla"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:14
msgid "Please update your password before continue."
msgstr "Před pokračováním si aktualizujte své heslo."

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Current Password"
msgstr "Současné heslo"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:18
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:37
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:40
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:62
#, python-format
msgid ""
"Passwords must have at least %(min_len)s characters and contain %(level)s of"
" the following: uppercase letters, lowercase letters, numbers, and symbols."
msgstr "Heslo musí mít nejméně %(min_len)s znaků a obsahovat %(level)s následujích : velká a malá písmena, číslice a symboly."

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:62
msgid "Current password cannot be blank"
msgstr "Aktuální heslo nemůže být prázdné"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:70
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:68
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:95
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:54
msgid "Please enter the password again"
msgstr "Prosím zadejte znovu Vaše heslo"

#: seahub/templates/registration/password_change_form.html:74
#: seahub/templates/registration/password_set_form.html:72
#: seahub/templates/registration/registration_form.html:99
#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:58
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Zadání hesla se neshodují"

#: seahub/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Successfully reset password"
msgstr "Heslo bylo úspěšně vyresetováno"

#: seahub/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Successfully reset password."
msgstr "Heslo bylo úspěšně vyresetováno."

#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: seahub/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset hesla"

#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:11
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetovat heslo"

#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid "New Password: "
msgstr "Nové heslo: "

#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:16
msgid "Confirm Password: "
msgstr "Potvrzení hesla: "

#: seahub/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Failed to reset password: this link is no longer available."
msgstr "Chyba při resetu hesla: tento odkaz již není dostupný."

#: seahub/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "We've sent a password reset email to your mailbox."
msgstr "Odeslali jsme email pro změnu hesla do vaší mailové schránky."

#: seahub/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"To reset the password of your account %(account)s on %(site_name)s, please "
"click the following link: "
msgstr "Pro reset hesla Vašeho účtu %(account)s na %(site_name)s, prosím klikněte na následující odkaz: "

#: seahub/templates/registration/password_reset_email.html:20
msgid "If you did not request it, just skip it."
msgstr "Pokud jste o to nepožádali, ignorujte tento mail."

#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Your email used in login: "
msgstr "Váš email použitý při prihlášení: "

#: seahub/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "We will send you an email to set new password"
msgstr "Odešleme Vám email pro nastavení nového hesla"

#: seahub/templates/registration/register_complete_email.html:1
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you are the admin of %(site_name)s, and"
" a new user %(reg_email)s is joined."
msgstr "Jako administrátor %(site_name)s dostáváte toto upozornění na nového uživatele %(reg_email)s."

#: seahub/templates/registration/register_complete_email.html:3
msgid "Please click the following link to view the new account:"
msgstr "Klikněte prosím na tento odkaz pro zobrazení nového účtu:"

#: seahub/templates/registration/register_complete_email_subject.html:1
#, python-format
msgid "New account created on %(site_name)s"
msgstr "Byl vytvořen nový účet na %(site_name)s"

#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:4
#: seahub/templates/shibboleth/complete.html:4
msgid "Registration complete"
msgstr "Registrace dokončena"

#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:10
msgid ""
"An activation email has been sent. Please check your email and click on the "
"link to activate your account."
msgstr "Aktivační email byl odeslán. Prosím zkontrolujte Váš email a klikněte na odkaz pro aktivaci účtu."

#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:12
msgid ""
"Registration complete, please wait for administrator to activate your "
"account."
msgstr "Registrace byla dokončena. Prosím čekejte na aktivaci účtu administrátorem."

#: seahub/templates/registration/registration_complete.html:15
msgid "Signup function is not enabled."
msgstr "Registrační funkce není zapnuta."

#: seahub/templates/registration/registration_form.html:87
msgid "Email cannot be blank"
msgstr "Email nemůže být prázdný"

#: seahub/templates/remote_user/create_unknown_user_false.html:8
#: seahub/work_weixin/views.py:99
msgid ""
"Error, new user registration is not allowed, please contact administrator."
msgstr "Chyba, registrace nového uživatele není povolena, prosím kontaktujte administrátora."

#: seahub/templates/remote_user/not_active.html:6
#: seahub/templates/shibboleth/complete.html:8 seahub/work_weixin/views.py:120
msgid ""
"Your account is created successfully, please wait for administrator to "
"activate your account."
msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen, vyčkejte na jeho aktivaci správcem."

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:13
#, python-format
msgid "<span class=\"op-target\">%(repo_dir_name)s</span> Trash"
msgstr "<span class=\"op-target\">%(repo_dir_name)s</span> Koš"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:15
#: seahub/templates/repo_history_view.html:16
#: seahub/templates/text_diff.html:15
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:21
#: seahub/templates/repo_history_view.html:40
msgid "Current path: "
msgstr "Aktuální cesta: "

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:37
#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:65
msgid "Clean"
msgstr "Vyčistit"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:45
msgid "Delete Time"
msgstr "Čas smazání"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:59
msgid "More"
msgstr "Více"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:66
msgid "Clear files in trash and history："
msgstr "Vyprázdnit koš a historii: "

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:68
msgid "3 days ago"
msgstr "3 dny zpět"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:69
msgid "1 week ago"
msgstr "1 týden zpět"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:70
msgid "1 month ago"
msgstr "1 měsíc zpět"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:71
msgid "all"
msgstr "vše"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:75
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:86
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/_wizard_actions.html:4
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:12
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: seahub/templates/repo_dir_recycle_view.html:192
msgid "Successfully restored 1 item."
msgstr "1 položka byla úspěšně obnovena."

#: seahub/templates/repo_folder_trash_react.html:5
msgid "Trash"
msgstr "Koš"

#: seahub/templates/repo_history_react.html:5
msgid "History"
msgstr "Historie"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:13
#, python-format
msgid "<span class=\"op-target\">%(repo_name)s</span> Snapshot"
msgstr "Zachycený stav <span class=\"op-target\">%(repo_name)s</span>"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:30
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:51
#: seahub/templates/repo_history_view.html:68
#: seahub/templates/repo_history_view.html:78
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:11
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:26
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:65
#: seahub/templates/snippets/repo_dir_trash_tr.html:6
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:89
msgid "Restore Library"
msgstr "Obnovit knihovnu"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:90
msgid "Are you sure you want to restore this library?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovit tuto knihovnu?"

#: seahub/templates/repo_history_view.html:114
#, python-brace-format
msgid "Successfully restored {dirent_name}"
msgstr "Úspěšně obnoven {dirent_name}"

#: seahub/templates/repo_snapshot_react.html:5
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek"

#: seahub/templates/share_access_validation.html:6
msgid ""
"Please input the password if you want to browse the shared file/directory."
msgstr "Prosím zadejte heslo pokud chcete procházet sdílené soubory/adresáře."

#: seahub/templates/shared_link_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(escaped_nickname)s shared a %(file_shared_type)s <span style=\"font-"
"weight:bold;\">%(file_shared_name)s</span> to you on %(site_name)s:"
msgstr "%(escaped_nickname)s s Vámi sdílel %(file_shared_type)s <span style=\"font-weight:bold;\">%(file_shared_name)s </span> na %(site_name)s:"

#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:11
#, python-format
msgid "%(escaped_nickname)s shared an upload link to you on %(site_name)s."
msgstr "%(escaped_nickname)s s Vámi sdílel nahrávací odkaz na %(site_name)s."

#: seahub/templates/shared_upload_link_email.html:15
msgid "You can go to the following page and upload your files:"
msgstr "Můžete přejít na následující stránku pro nahrání Vašich souborů:"

#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:42
msgid "too weak"
msgstr "příliš slabé"

#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:43
msgid "weak"
msgstr "slabé"

#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:44
msgid "medium"
msgstr "střední"

#: seahub/templates/snippets/password_strength_js.html:45
msgid "strong"
msgstr "silné"

#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:5
#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:9
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""

#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:7
#: seahub/templates/snippets/policy_service_link.html:11
msgid "Terms of Service"
msgstr ""

#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:38
msgid "Description is required"
msgstr "Popis je povinný"

#: seahub/templates/snippets/repo_create_js.html:46
msgid "Please enter password"
msgstr "Prosím zadejte heslo"

#: seahub/templates/snippets/reset_repo_password.html:10
#, python-format
msgid ""
"The new password of library %(repo_name)s is %(password)s. Please change it "
"as soon as possible."
msgstr "Nové heslo knihovny %(repo_name)s je %(password)s. Prosím změntě si ho co nejdříve."

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:6
msgid "Search files in this wiki"
msgstr "Vyhledat soubory v této wiki"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:6
msgid "Search files in this library"
msgstr "Vyhledat soubory v této knihovně"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:9
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:15
msgid "Search Files"
msgstr "Vyhledat soubory"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:11
msgid "advanced"
msgstr "rozšířené"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:19
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:23
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:26
msgid "In all libraries"
msgstr "Ve všech knihovnách"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:20
msgid "In this wiki"
msgstr "V této wiki"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:20
msgid "In this library"
msgstr "V této knihovně"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:24
#, python-format
msgid "in %(name)s"
msgstr "v %(name)s"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:32
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:35
msgid "All file types"
msgstr "Všechny typy souborů"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:33
#: seahub/templates/snippets/search_form.html:36
msgid "Custom file types"
msgstr "Vlastní typy souborů"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:47
msgid "Text files"
msgstr "Textové soubory"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:51
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:55
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:59
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:63
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:67
msgid "pdf"
msgstr "pdf"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:71
msgid "markdown"
msgstr "markdown"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:74
msgid "Input file extensions here, separate with ','"
msgstr "Sem vložte příponu souboru oddělenou ','"

#: seahub/templates/snippets/search_form.html:75
msgid ""
"Please select at least one file type or input at least one file extension"
msgstr "Prosím vyberte nejméně jeden typ souboru nebo nejméně jednu příponu"

#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:8
msgid "Confirm password to continue"
msgstr "Prosím zadejte heslo pro pokračování"

#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:13
msgid "Incorrect password"
msgstr "Špatné heslo"

#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:24
msgid "Tip:"
msgstr "Tip:"

#: seahub/templates/sysadmin/sudo_mode.html:24
msgid ""
"You are entering admin area, we won't ask for your password again for a few "
"hours."
msgstr "Vstupujete do admin oblasti, nebudeme se ptát znovu na heslo po dobu několika hodin"

#: seahub/templates/sysadmin/user_activation_email.html:12
#, python-format
msgid "Your account %(username)s on %(site_name)s has been activated."
msgstr "Váš účet %(username)s na %(site_name)s byl aktivován."

#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(escaped_nickname)s invited you to join organization \"%(org_name)s\" on "
"%(site_name)s."
msgstr "%(escaped_nickname)s vás pozval k připojení  do organizace \"%(org_name)s\" na %(site_name)s."

#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:15
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:12
#, python-format
msgid "%(escaped_nickname)s invited you to join %(site_name)s."
msgstr "%(escaped_nickname)s vás pozval k připojení do %(site_name)s."

#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:20
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:16
msgid "Here is your account information:"
msgstr "Zde jsou informace o Vašem účtu:"

#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:21
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:17
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
msgstr "Email: %(email)s"

#: seahub/templates/sysadmin/user_add_email.html:22
#: seahub/templates/sysadmin/user_batch_add_email.html:18
#, python-format
msgid "Password: %(password)s"
msgstr "Heslo: %(password)s"

#: seahub/templates/sysadmin/user_freeze_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"Account %(user)s froze due to excessive failed logins. Please check at:"
msgstr "Účet %(user)s je uzamčen z důvodu velkého množství pokusů o přihlášení. Prosím zkontrolujte na: "

#: seahub/templates/sysadmin/user_reset_email.html:12
#, python-format
msgid ""
"Your password on %(site_name)s has been reset. Now it is %(password)s. "
"Please change it as soon as possible. "
msgstr "Vaše heslo na %(site_name)s bylo vyresetováno. Nyní je %(password)s. Prosím změňte si jej co nejdříve. "

#: seahub/templates/text_diff.html:12
msgid "modification details"
msgstr "Detaily úprav"

#: seahub/templates/text_diff.html:33
msgid "It's a newly-created blank file."
msgstr "To je nově vytvořený odkaz."

#: seahub/templates/text_diff.html:40
msgid "before modification"
msgstr "před úpravami"

#: seahub/templates/text_diff.html:42
msgid "after modification"
msgstr "po úpravách"

#: seahub/templates/user_404.html:6
msgid "Sorry, this user is not registered yet."
msgstr "Uživatel není ještě registrován."

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:8
#, python-format
msgid "Upload files to <span class=\"op-target\">%(dir_name)s</span>"
msgstr "Nahrání souborů do <span class=\"op-target\">%(dir_name)s</span>"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:9
msgid "shared by:"
msgstr "sdíleno uživatelem:"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:11
msgid "The owner of this library has run out of space."
msgstr "Vlastník této knihovny nemá volné místo."

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:18
#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:64
msgid "Add Files"
msgstr "Přidat soubory"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:24
msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:30
msgid "Cancel All"
msgstr "Zrušit vše"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:34
msgid ""
"File Drag & Drop is supported for Chrome, Safari 5.0+, Firefox 4.0+, IE "
"10.0+"
msgstr "Drag & Drop souborů je podporován pro Chrome, Safari 5.0+, Firefox 4.0+, IE 10.0+"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:36
msgid "Folder Drag & Drop is supported for Chrome"
msgstr "Drag & Drop složek je podporován pro Chrome"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:39
#, python-format
msgid "File size should be smaller than %(max_file_size)s"
msgstr "Velikost souboru by měla být menší než %(max_file_size)s"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:48
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládání..."

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:75
msgid "File is too big"
msgstr "Soubor je příliš velký"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:76
msgid "File is too small"
msgstr "Soubor je příliš malý"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:77
msgid "Filetype not allowed"
msgstr "Typ souboru není dovolen"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:78
msgid "Maximum number of files exceeded"
msgstr "Maximální počet souborů byl překročen"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:79
msgid "Uploaded bytes exceed file size"
msgstr "Nahrané bytes překročily velikost souboru"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:80
msgid "Empty file upload result"
msgstr "Výsledek nahrání prázdného souboru"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:83
msgid "uploaded"
msgstr "nahrán"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:84
msgid "canceled"
msgstr "zrušen"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:85
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: seahub/templates/view_shared_upload_link.html:227
msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě"

#: seahub/thumbnail/views.py:45 seahub/thumbnail/views.py:172
#: seahub/views/__init__.py:599
msgid "Invalid arguments."
msgstr "Chybné argumenty."

#: seahub/thumbnail/views.py:62 seahub/thumbnail/views.py:185
msgid "Failed to create thumbnail."
msgstr "Chyba při vytváření náhledu."

#: seahub/thumbnail/views.py:154
msgid "Invalid token."
msgstr "Neplatný token."

#: seahub/two_factor/forms.py:39 seahub/two_factor/forms.py:63
#: seahub/two_factor/forms.py:167 seahub/two_factor/forms.py:173
#: seahub/two_factor/forms.py:294
msgid "Token"
msgstr "Kód"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
msgid "Backup Tokens"
msgstr "Záložní kódy"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:8
msgid ""
"Backup tokens can be used when your primary and backup\n"
"      phone numbers aren't available. The backup tokens below can be used\n"
"      for login verification. If you've used up all your backup tokens, you\n"
"      can generate a new set of backup tokens. Only the backup tokens shown\n"
"      below will be valid."
msgstr "Záložní kódy mohou být použitý pokud Vaše primární\na záložní telefonní čísla nejsou dostupná. Záložní kódy níže mohou být užity\npro autorizaci přihlášení. Pokud použijete všechny záložní kódy, můžete\nvygenerovat nový balík záložních kódů. Pouze záložní kódy zobrazeny níže\nbudou validní."

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
msgstr "Vytiskněte si tyto kódy a ponechte je uschované někde v bezpečí."

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:22
msgid "You don't have any backup codes yet."
msgstr "Zatím nemáte žádné bezpečnostní kódy."

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/backup_tokens.html:27
msgid "Generate Tokens"
msgstr "Generovat kódy"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:7
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Dvoufaktorová autentizace"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:19
msgid ""
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
"authentication token and verify your identify."
msgstr "Otevře aplikaci pro dvou-faktorové ověření na Vašem zařízení pro zobrazení autorizačního kódu a ověření Vaší identity."

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:22
msgid "Authentication token"
msgstr "Autorizační kód"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:27
#, python-format
msgid "Remember this computer for %(remember_days)s days"
msgstr "Zapamatovat tento počítač na %(remember_days)s dní"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:31
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:50
msgid "Incorrect code"
msgstr "Špatný kód"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:35
#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:55
msgid "Verify"
msgstr "Ověřit"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:40
msgid "Don't have your phone?"
msgstr "Nemáte Váš telefon?"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:41
msgid "Enter a two-factor backup code"
msgstr "Vložte záložní kód"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:47
msgid "Backup code"
msgstr "Záložní kód"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/login.html:54
msgid ""
"You can enter one of your backup codes in case you lost access to your "
"mobile device."
msgstr "Můžete zadat jeden z Vašich záložních kódů v případě, že nemáte přístup k Vašemu mobilnímu zařízení."

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/setup.html:6
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Zapnout dvoufaktorovou autentizaci"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/core/setup.html:16
msgid ""
"To start using a token generator, please use your\n"
"        smartphone to scan the QR code below. For example, use Google\n"
"        Authenticator. Then, enter the token generated by the app.\n"
"        "
msgstr "Pro použití generátoru kódu použijte Váš chytrý telefon\npro naskenování QR kódu níže. Můžete použít například aplikaci Google\nAuthenticator. Potom vložte kód vygenerovaný aplikací."

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:6
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "Vypnout dvoufaktorovou autentuzaci"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:8
msgid ""
"You are about to disable two-factor authentication. This\n"
"    compromises your account security, are you sure?"
msgstr "Chystáte se zakázat dvou-faktorovou autorizaci. Toto sníží zabezpečení Vašeho účtu. Jste si jistí?"

#: seahub/two_factor/templates/two_factor/profile/disable.html:11
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"

#: seahub/utils/__init__.py:158
msgid "permission error"
msgstr "Chyba oprávnění"

#: seahub/views/__init__.py:400 seahub/views/__init__.py:415
#: seahub/views/__init__.py:430
msgid "Unable to view recycle page"
msgstr "Není možné zobrazit recycle stránku"

#: seahub/views/__init__.py:475
msgid "Unable to view library modification"
msgstr "Není možné zobrazit úpravy knihovny"

#: seahub/views/__init__.py:558 seahub/views/__init__.py:601
#: seahub/views/__init__.py:732 seahub/views/__init__.py:877
#: seahub/views/ajax.py:376 seahub/views/file.py:1861
msgid "Library does not exist"
msgstr "Knihovna neexistuje"

#: seahub/views/__init__.py:592
msgid "Please specify history ID"
msgstr "Prosím specifikujte ID historie"

#: seahub/views/__init__.py:596
msgid "Successfully restored the library."
msgstr "Knihovna úspěšně obnovena."

#: seahub/views/__init__.py:603
msgid "History you specified does not exist"
msgstr "Historie co jste specifikoval, neexistuje"

#: seahub/views/__init__.py:605
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: seahub/views/__init__.py:884 seahub/views/repo.py:285
#, python-format
msgid "\"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" neexistuje."

#: seahub/views/__init__.py:925
#, python-format
msgid "Unable to download \"%s\""
msgstr "Není možné stáhnout \"%s\""

#: seahub/views/ajax.py:161 seahub/views/ajax.py:441
msgid "Library is encrypted."
msgstr "Knihovna je šifrována."

#: seahub/views/ajax.py:167
msgid "Error: no head commit id"
msgstr "Chyba: no head commit id"

#: seahub/views/ajax.py:321
msgid "Wrong repo id"
msgstr "Špatné repo ID"

#: seahub/views/ajax.py:332 seahub/views/ajax.py:364
msgid "Bad upload link token."
msgstr "Chybný token upload odkazu"

#: seahub/views/ajax.py:338 seahub/views/file.py:458 seahub/views/file.py:489
#: seahub/views/file.py:1133 seahub/views/file.py:1353
#: seahub/views/file.py:1870
msgid "File does not exist"
msgstr "Soubor neexistuje"

#: seahub/views/ajax.py:371
msgid "Bad repo id in upload link."
msgstr "Chybné repo ID v nahrávaném odkazu"

#: seahub/views/ajax.py:463
msgid "No conflict in the merge."
msgstr "Žádný konflikt ve sloučení"

#: seahub/views/file.py:191
msgid "HTTPError: failed to open file online"
msgstr "HTTPError: chyba při otvírání souboru online"

#: seahub/views/file.py:195
msgid "URLError: failed to open file online"
msgstr "URLError: chyba při otvírání souboru online"

#: seahub/views/file.py:202
msgid "The encoding you chose is not proper."
msgstr "Kódování co jste vybrali není správné."

#: seahub/views/file.py:219 seahub/views/file.py:222
msgid "Unknown file encoding"
msgstr "Neznámé kódování souboru"

#: seahub/views/file.py:343 seahub/views/file.py:378 seahub/views/file.py:625
#: seahub/views/file.py:716 seahub/views/file.py:876
#, python-format
msgid "File size surpasses %s, can not be opened online."
msgstr "velikost souboru předčila %s, není možné otevřít online. "

#: seahub/views/file.py:350 seahub/views/file.py:751
msgid "The library is encrypted, can not open file online."
msgstr "Knihovna je šifrována, není možné otevřít online."

#: seahub/views/file.py:445 seahub/views/file.py:467 seahub/views/file.py:472
#: seahub/views/file.py:513 seahub/views/file.py:704 seahub/views/file.py:998
#: seahub/views/file.py:1021 seahub/views/file.py:1048
#: seahub/views/file.py:1163 seahub/views/file.py:1271
#: seahub/views/file.py:1374 seahub/views/file.py:1479
msgid "Unable to view file"
msgstr "Není možné prohlížet soubor"

#: seahub/views/file.py:785 seahub/views/file.py:946 seahub/views/file.py:1232
#: seahub/views/file.py:1418
msgid "Error when prepare Office Online file preview page."
msgstr "Chyba při přípravě náhledu souboru v Office Online."

#: seahub/views/file.py:844 seahub/views/file.py:958 seahub/views/file.py:1251
#: seahub/views/file.py:1433
msgid "Error when prepare OnlyOffice file preview page."
msgstr "Chyba při přípravě náhledu souboru v OnlyOffice."

#: seahub/views/file.py:1081
msgid "Unable to download file, invalid file path"
msgstr "Soubor není možné stáhnout, popis umístění není platný"

#: seahub/views/file.py:1090
msgid "Unable to download file, wrong file path"
msgstr "Není možné stáhnout soubor, nesprávný popis umístění"

#: seahub/views/file.py:1095
msgid "Unable to download file, share link traffic is used up."
msgstr "Není možné stáhnout soubor, datový provoz sdíleného odkazu byl vyčerpán."

#: seahub/views/file.py:1102
msgid "Unable to download file."
msgstr "Soubor se nedaří stáhnout."

#: seahub/views/file.py:1174 seahub/views/file.py:1385
msgid "Unable to view raw file, share link traffic is used up."
msgstr "Není možné prohlížet soubor, datový provoz sdíleného odkazu byl vyčerpán."

#: seahub/views/file.py:1288 seahub/views/file.py:1499
#: seahub/views/repo.py:336
#, python-format
msgid "Share link for %s."
msgstr "Sdílet odkaz pro %s."

#: seahub/views/file.py:1617 seahub/views/file.py:1622
msgid "Unable to download file"
msgstr "Nelze stáhnout soubor"

#: seahub/views/sysadmin.py:199 seahub/views/sysadmin.py:305
#: seahub/views/sysadmin.py:694 seahub/views/sysadmin.py:706
#: seahub/views/sysadmin.py:831
msgid "Failed to export Excel"
msgstr "Chyba při exportu do Excelu"

#: seahub/views/sysadmin.py:341 seahub/views/sysadmin.py:367
msgid "Failed to set quota: internal server error"
msgstr "Chyba při nastavení kvóty: interní chyba serveru"

#: seahub/views/sysadmin.py:386
msgid "Failed to delete: the user is an organization creator"
msgstr "Chyba při mazání: Uživatel není tvůrcem organizace"

#: seahub/views/sysadmin.py:421
#, python-format
msgid "Successfully remove trial for: %s"
msgstr "Úspěšně odebrán trial pro: %s"

#: seahub/views/sysadmin.py:450
#, python-format
msgid "Successfully revoke the admin permission of %s"
msgstr "Úspěšně zrušena admin oprávnění uživatele %s"

#: seahub/views/sysadmin.py:452
msgid "Failed to revoke admin: the user does not exist"
msgstr "Chyba při rušení admin oprávnění: uživatel neexistuje"

#: seahub/views/sysadmin.py:580
msgid "Failed to reset password: user does not exist"
msgstr "Chyba při resetování hesla: uživatel neexistuje"

#: seahub/views/sysadmin.py:629
#, python-format
msgid "Fail to add user %s."
msgstr "Chyba při přidávání uživatele %s."

#: seahub/views/sysadmin.py:654 seahub/views/sysadmin.py:667
#, python-format
msgid "Successfully added user %s. An email notification has been sent."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán. Emailová notifikace byla odeslána."

#: seahub/views/sysadmin.py:657 seahub/views/sysadmin.py:670
#, python-format
msgid ""
"Successfully added user %s. An error accurs when sending email notification,"
" please check your email configuration."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán. Nastala chyba při odesílání emailové notifikace. Prosím zkontrolujte emailovou konfguraci."

#: seahub/views/sysadmin.py:659 seahub/views/sysadmin.py:672
#, python-format
msgid "Successfully added user %s."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán."

#: seahub/views/sysadmin.py:674
#, python-format
msgid ""
"Successfully added user %s. But email notification can not be sent, because "
"Email service is not properly configured."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně přidán. Email nebyl odeslán, protože emailová služba není správně nakonfigurována."

#: seahub/views/sysadmin.py:697
msgid "Creator"
msgstr "Vytvořil"

#: seahub/views/sysadmin.py:726
msgid "Input should be a number"
msgstr "Vložená hodnota musí být čáslo"

#: seahub/views/sysadmin.py:732
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: seahub/views/sysadmin.py:736
msgid "Input number should be greater than 0"
msgstr "Vložené číslo musí být větší než 0"

#: seahub/views/sysadmin.py:774
msgid "Successfully deleted."
msgstr "Úspěšně smazáno."

#: seahub/views/sysadmin.py:804
#, python-format
msgid "Successfully set %s as admin."
msgstr "Uživatel %s byl úspěšně nastaven jako Admin"

#: seahub/views/sysadmin.py:806
#, python-format
msgid "Failed to set %s as admin: user does not exist."
msgstr "Chyba při nastavení uživatele %s jako Admin: uživatel neexistuje."

#: seahub/views/sysadmin.py:819 seahub/views/sysadmin.py:820
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné"

#: seahub/wiki/views.py:53
msgid "Unable to view Wiki"
msgstr "Nelze zobrazit Wiki"

#: seahub/work_weixin/views.py:35 seahub/work_weixin/views.py:54
#: seahub/work_weixin/views.py:140 seahub/work_weixin/views.py:160
#: seahub/work_weixin/views.py:220
msgid "Feature is not enabled."
msgstr "Funkce není zapnuta."
